Бакула, В. Б. Этнолингвистический потенциал лексики духовной культуры российских саамов: словообразовательный аспект : [монография] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2020. - 176 с.

«Полуостров Белого моря» представлен словарь из 363 слов и выражений на разных диалектах саамов Кольского полуострова в переводе на английский, русский, самоедский языки. Лексический материал классифицирован по лексико-грамматическому принципу: вначале выделена группа личных и притяжательных местоимений; вслед за ней расположена группа наречий, предлогов и послелогов, отдельно дана группа существительных, глаголов, числительных. Слова расположены в алфавитном порядке. Духовная лексика в словаре не представлена, кроме трех слов религиозной тематики: kolokol, Bogh - заимствования из русского (ср.: колокол, Бог) и Veitch (свеча). Группу декоративно­ прикладного искусства представляют два слова: Nivel ‘игла’, Sin ‘нитка’ [Rae 1881]. К этому же времени относится работа финского лингвиста А. Генетца, посетившего самые крупные саамские погосты Кольского полуострова. А. Генетц собирал фольклор, переводил на разные диалекты Евангелие от Матфея. Ценность работы ученого состоит в том, что в тексте его перевода отражена фонетическая и морфологическая структура бабинского диалекта 2-й половины XIX в. В «Словаре кольско-саамских диалектов» А. Генетца впервые в научный оборот вводились материалы потрем диалектам саамского языка Кольского полуострова: кильдинскому, нотозерскому, йоканьгскому [Genetz 1891], однако диалектные соответствия приводятся не для всех слов. Кроме того, пользование словарем затруднено, так как не соблюден алфавитный порядок. Этот пробел восполняется указателями переводов слов на немецкий и финский языки. Кроме представленного в словаре лексического материала, в нем приводятся этнографические наблюдения ученого о саамах, их легенды, песни, дается список топонимов, образцы речи, представляющие собой перевод некоторых глав Евангелия, благодаря чему в оборот вводятся слова религиозного содержания. Однако транскрипция слов не совсем точно передает звучание слов саамского языка, так как имеет ряд особенностей. Словарь диалектов саамского языка Кольского полуострова А. Генетца стал первым словарем кольских диалектов саамского языка [Костина 2007: 33]. Богатыйлексический материалдиалектов Кольского полуострова содержит «Словарь кольских и колтта диалектов» в 2 томах Т. Итконена [KKS 1958], это наиболее полный и точный словарь по восточным диалектам. Слова в нем расположены по алфавиту, перевод дается на финском, немецком, иногда на русском языках. В словарной статье приводится сноска на лексический источник, 39

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz