Бакула, В. Б. Этнолингвистический потенциал лексики духовной культуры российских саамов: словообразовательный аспект : [монография] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2020. - 176 с.
день’, 12 июля; Ыльй Пёййв ‘Ильин день’, 2 августа (эти праздники называются Чазьрысст ) [БНП: 402]; Эвван соответствует русскому имени Иван [БНП: 109]), Чазърысст ‘Медовый Спас’, 14 августа [АА]; букв, ‘вода крест’; чадзъ ‘вода’ [СРС: 385, ССРРС: 103]; Троица ‘Троица’ [АА]; Оаръкеремъ ‘Успение, до 14 октября’ [АА]. Кназваниям осенних праздников относятся следующие лексемы: Эвван Пёййв ‘День Иоанна’, 12 сентября [АА], (снова встречаются две зари через полгода: вечерняя и утренняя). Эвван соответствует имени Иван, Иоанн. Эвван Пёййв ‘Усекновение главы Пророка, Предтечи и Крестителя Господня Иоанна’, 11 сентября [АА, БНП: 405]; Вйзня ‘Воздвижение Креста Господня’, 27 сентября [АА, БНП: 405]; Вера, Надежда, Любовь - 30 сентября [АА]; пудзэ ляшкант ‘имание оленей’ [БНП: 405]. Это был тайный ритуальный праздник саамов, связанный с тотемистическими представлениями коренного народа. Ритуальные действия происходили в период, когда у оленей начинался гон (ср.: ляшшкэ ‘ловить арканом, арканить (оленя)’ [СРС: 178]) [Чарнолуский 1966: 312]. Подробно праздник описан в романе Н. Большаковой «Алхалалалай» [БНП 2003: 179]. Кэрхэллэм Пёййв ‘День оленеводов’ [АА] (ср. кэрхэллэ ‘1. ездить (быстро на оленьих упряжках); 2. соревноваться в гонках на оленях; кэрхэллэй - гонщик’ [АА, СРС: 101]); кэрхэллэ ‘кататься’ [ССРРС: 47]. Этот праздник называется на русском языке Районный Праздник Севера и празднуется в последнюю субботу марта [БНП: 398]. Чёххч сйр ‘Саамские осенние игры’ [АА, БНП: 398]; чёххч ‘осень’ [СРС: 390, ССРРС: 104]; Кёссь сйр ‘Игры летние’ [АА]; кёссь ‘лето’ [СРС: 107, ССРРС: 37]; Самъ сйрэ Пёййв ‘День саамских игр, летние саамские игры’ [АА], были организованы в 1986 г. по инициативе А.А. Антоновой. Кыдт сйр ‘Саамские весенние игры’ [АА] ( кыдт ‘1. весна; 2. весенний’ [ССРРС: 46]; ‘весна’ [СРС: 139]; сйрр ‘игра’ [ССРРС: 86]; ‘1. игра; 2. игрушка’ [СРС: 321]); Таллъв сйр ‘Саамские зимние игры’ [АА]; таллъв ‘зима’ [СРС: 344, ССРРС: 91]. Современные праздники - Летние, Зимние, Весенние и Осенние саамские игры - связаны со спортивными состязаниями в зависимости от времени года. Таким образом, в ТГ «Лексика праздников» в результате анализа лексического материала выделена 1 ЛСГ. Данную ТГ представляют заимствованные из русского языка названия православных праздников, что явилось результатом длительного сосуществования саамов с русским населением. Наряду с саамской лексемой пёййв ‘день’ носители языка употребляют заимствованное из русского языка слово празднэххък ‘праздник’, лексемы входят в синонимические отношения. Составные 112
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz