Бакула, В. Б. Этнолингвистический потенциал лексики духовной культуры российских саамов: словообразовательный аспект : [монография] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2020. - 176 с.

содержит идею сакральности и переводится букв, ‘святой день’ пассъ пёййв. В названиях праздников оставил своеобразные следы процесс христианизации саамов, который протекал с XVI в. Анализ лексического материала позволил выделить 1 ЛСГ - «Наименования праздников». Лексический материал представляется целесообразным расположить в соответствии с календарем. В кильдинском диалекте наличествует лексема для общего названия праздника как дня, в который не работают: Шурр Пёййв ‘праздник’ [АА] букв, ‘большой день’; ( шурр ‘большой’ [СРС: 413], ‘1) большой, крупный; 2) огромный; 3) великий’ [ССРРС: 111]; пёййв ‘1) день; 2) солнце’ [СРС: 252, ССРРС: 71]). Названия солнца и дня совпадают и в прибалтийско-финских языках, что связано, по народным представлениям, с положением солнца на небе от восхода до заката (ср.: paiva фин. ‘день (24 часа)’) [Рарр 1978: 619]. В то же время наряду с субстратной лексемой носители языка употребляют заимствованное из русского языка слово празднэххьк ‘праздник’ [ССРРС: 203]; празнэккъ ‘праздник, празднество, торжество’ [СРС: 267]; praznek, praznehk ‘праздник’ [KKS: 400], ср.: празднушшэ ‘праздновать’ [ССРРС: 75]; празднужнэ ‘праздновать (постоянно; иногда, бывало); празднужсэ попраздновать (недолго); празднушшэ праздновать’ [СРС: 267]. О том, что лексема празднэхьк употребительна, говорит ее сочетаемость с другими словами: нарэд празднэккъ ‘национальный праздник’; пйрас празднэккъ ‘семейноеторжество’ [СРС: 267]. Основным компонентом в названиях праздников у саамов Кольского полуострова является слово пёййв ‘1. день 2. солнце’ [СРС: 252]: нэмм пёййв ‘день рождения’ [СРС: 267]; Вуэ]]тэм Пёййв ‘День Победы’ (от вуэ^тэ ‘1. победить, одолеть, побороть, пересилить кого, одержать пробеду над кем 2. перен. победить, преодолеть что’ [СРС: 61]; ‘1) победить, одержать победу; 2) побороть’ [ССРРС: 24]; peiv ‘день; солнце’ во всех четырех кольских диалектах [KKS: 350]). К названиям зимних праздников относятся следующие лексемы: Мыккла Пёййв ‘Николай Чудотворец’ (19 декабря) [БНП: 390, АА]; Меэккал-b - ‘св. Николая день’ [KKS: 351], (имя Мыккла соответствует русскому Николай) [БНП: 109]; Рдстэ Пёййв ‘Рождество’, 7 января [БНП: 390, АА]; rost- opaiv ‘рождество’ [KKS: 351]; значение лексемы рдстэ в словарях не отмечено; Вйресъ Пёййв ‘Крещение Господне’, 19 января [БНП: 390, АА]; ( вйресъ ‘1) чужой, 2) посторонний, 110

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz