Бакула, В. Б. Этнолингвистический потенциал лексики духовной культуры российских саамов: словообразовательный аспект : [монография] / В. Б. Бакула ; Министерство науки и высшего образования Российской Федерации, Мурманский арктический государственный университет. - Мурманск : МАГУ, 2020. - 176 с.
куаррэм нйввьл ‘большая игла для штопки’ [АА]; ‘игла (с большим ушком) для штопки пряжей’ [СРС: 211]; таххт нйввьл ‘костяная игла’ [АА]; ( таххьт, таххт, таффът ‘кость’ [ССРРС: 167, СРС: 347]; мурр нйввьл ‘деревянная игла’ [АА, ММ, НА, ГА]; руввьт нйввьл ‘стальная игла’ [АА, ММ, НА, ГА]; сёуькэсь нйввьл ‘тонкая иголка’ [АА, ММ]; кэсс нйввьл ‘толстая иголка’ [АА]; пыссяр куаррэм нйввьл ‘иголка для бисера’ [АА]. Подробный анализ типового состава орнамента дан в монографии А.П. Косменко. Исследователь обращает внимание на оригинальный состав мотивов у саамов по сравнению с соседними народами. В состав мотивов входят геометрические и изобразительные. Изобразительные мотивы представляют собой более или менее стилизованные изображения людей, разных видов животных и растений [Косменко 2002: 79]. Геометрические мотивы являются наиболее архаическими. «У кольских саамов, как и у восточносибирских народов, он считается основным, что свидетельствует о его глубокой типологической и исторической архаике» [Там же. С. 80]. В кильдинском диалекте имеется отдельная лексема для обозначения орнамента -кыррьй ‘украшение’ [АА, ГА, ЛГ].Вцелом в ЛСГ «Наименования элементов орнамента» входят следующие лексемы: кыррьй, кырьйнэсс ‘орнамент, узор’ [АА]; (ср.: кыррьй ‘1) письмо; кырьйхе кырьй написать письмо; 2) грамота (умение читать и писать); 3) книга; 4) записка’ [ССРРС: 46]); ‘1. узор; 2. узорчатый; 3. пестрый’ [ССРРС: 46]; кырьйнэсс ‘1) рисунок; 2) узор’ [ССРРС: 46]; кыррьй воац, сугк ‘варежки, чулки с узором’; кыррьй пуаз ‘пестрый олень’ [СРС: 142]; кырьйнэсс - ‘1. узор, орнамент; 2. рисунок; 3. образец’; куаррэ кырьйнэз мйлльтэ ‘шить по образцу’ [СРС: 142]; саййм чалма ‘сетевые ячейки (узор из бисера)’ [АА, МАЕ: 108]; ( саййм - ‘сеть (рыболовная)’ [ССРРС: 84]; ‘1. сеть, сетка (для ловли рыбы или птиц) 2. спорт, сетка’ [СРС: 313]; вуййк панЪ ‘прямые (зигзагообразные) линии’ [АА]; С паннЬ ‘зуб’ [ССРРС: 70]; ‘1. зуб; пайй панЬ верхние зубы; 2. зубец; сагк паннь зубец пилы’ [СРС: 248]); чув нюлл ‘луч света’ [АА, ПМ]; ‘луч’ [ССРРС: 107]; ‘1. луч света, 2. узор для бисера’ [МАЕ: 1 0 9 могки-могки панЬ ‘зигзагообразные линии’ [АА, ПМ]; моагка, моагкь ‘зигзаги’ [АА, ПМ]; (ср.: моаххьк ‘1. поворот; 2. извилистый’ [ССРРС: 59]; ‘изгиб, извилина (на дороге и т.п.); излучина (реки)’ [СРС: 193]; пыла панЬ ‘зубчатые линии, узор «пила»’ [АА, ПМ]; (ср.: пыла ‘пила’ [СРС: 277]); тёпь-напшэм кырьйнэз ‘треугольники’ [АА, ПМ]; нэммп я чадзь чуллм ‘волна и водяной узел’ [АА, ССРРС: 65, СРС: 220]; чуллм ‘узел (любой) ’ [ССРРС: 108, СРС: 403]; тассьт ‘круг’ [АА]; ‘звезда’ [ССРРС: 105
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz