Бакула В.Б. Духовная культура саамов и её отражение в языке. Мурманск, 2017.
ном Святой Анны III степени [Ермолаев 2009: 3]. В 1895 г. он составляет «А збуку .» на нотозерском диалекте - первый саамский учебник, кото рый, как и грамматика Феодорита Кольского в свое время, выполнял не только образовательную, но и воспитательно-миссионерскую задачу: са амов знакомили с религиозной лексикой: 1исусъ (Го-сподъ Алъгъ), Пе-стш (Спа-си-телъ), A-no-cmo-лы, церковь, Пасъ Трифон, с названиями право славных праздников: Пасха - Iu - пейв, Благовъщение Пресвятыя Богоро дицы - Лазинъ пейвъ. В конце первого раздела «А збуки .» приведены две притчи «на лопарском наречии» с переводом «на русское наречие» о тру долюбии, счастливой старости, дружбе и семейных узах. В конце «Азбу к и . » дается притча «Советы матери сыну», а также Молитва Господня и десять заповедей Божьих на русском и саамском языках [Бакула 2016: 14]. К началу XVIII в. христианизация кольских саамов в основном была закончена [Ушаков 1997: 116]. «Формально все саамы России в течение свыше 300 лет исповедова ли христианскую веру. В каждом крупном селении имелась небольшая де ревянная часовня с минимумом культовых предметов ... иконы, аналой, кадило, евангелие, крест, сосуд и т.д. В каждом жилище можно было ви деть иконы, медные складни старообрядческого типа, лампадки и крещен скую воду. Христианскими обрядами сопровождались рождение ребенка, вступление в брак и похороны» [Волков 1996: 72]. Тем не менее, до конца древнейшие религиозные воззрения саамов вытеснить не удалось. После революции церкви были закрыты почти повсеместно, причем борьба в погостах велась не только с религией, но и с церковниками, а также со старыми обрядами. «В пору расцвета нэпа при поддержке кулаче ства они снова ожили и стали играть определенную роль», но во второй половине 30-х гг. церкви снова стали закрывать [Киселев 1987: 103]. С 20 х гг. XX в. деятельность, связанная с переводом книг духовного содержа ния на диалекты российских саамов, была невозможна в силу известных причин, касающихся как истории России, так и состояния письменности саамского языка, работа над которой началась в Советском Союзе в 1926 1927 гг. в связи с организацией Северного факультета при Ленинградском восточном институте им. А. С. Енукидзе9. 9 Попытки создания письменности российских саамов предпринимались неоднократно. В 1933 г. разра батывается письменность на основе латиницы с добавлением диакритических знаков твердости и мягко сти (букварь 3. Чернякова), в 1937 г. саамская письменность переводится на русский алфавит (букварь 50
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz