Бакула В.Б. Духовная культура саамов и её отражение в языке. Мурманск, 2017.
памятнэххк - памятник [ПМА: АА]. Иногда над лопарской могилой ставили небольшую деревянную по крышку, так называемый кивот. Это составленная из досок невысокая че тырёхугольная рама, включающая в себя могильную насыпь; над четырёх угольником поднимается двускатная крыша; в раме или самой крыше де лали небольшое отверстие, чтобы душа могла вылетать. По мнению Н.Н. Харузина, этот обычай заимствован у русских, населяющих Белое море. На могилах ставили и кресты [ХР 1890: 325]. памятник - памятник [ССРРС: 193]; памятнэккь - памятник [СРС: 248]. пёссътэ йцк- освобождать душу [ПМА: АА]. пйднэ - разорять кого-что (постоянно; иногда, бывало); пйдсэ - ра зорить кого-что (быстро); пйдтэ - разорять кого-что [СРС: 255]. проашшъемушш - прощение, прощание [ПМА: АА]. В саамском языке нет слова простить, прощать, оно заимствовано из русского языка. Вместо этого говорили «пойду посмотрю». Однако с умершим прощались. Приходили туда, где он лежал, и сидели рядом ка кое-то время [ПМА: АА]. оаррэ яммей луннЪ - ночное и дневное бдение у покойника (букв. си деть около покойника) [ПМА: АА]; кэдже проашшъемуж- просить, спрашивать прощения, прощаться [ПМА: АА]; проашшъедтмушш яммьенЬ - прощание с покойным [ПМА: АА]. проашшъедтэ - прощаться, проститься [ССРРС: 75]. пудтэ - 1. кончиться, окончиться, закончиться 2. умереть, скончать ся [СРС: 269]; сон ёллемъ айй пудэ - его время жизни кончилось [ПМА: АА]; сон аййкпудэ - его время кончилось [ПМА: АА]; ныдтЪ сон ял пудэ - смерть, кончина (букв. так его жизнь кончилась) [ПМА: АА]; айкалт пу дэ - безвременная смерть (кончина) (букв. рано умер) [ПМА: АА]; сонн айнханна пудэ - он скончался неожиданно [СРС: 269]. 178
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz