Бакула В.Б. Духовная культура саамов и её отражение в языке. Мурманск, 2017.

стоит в известном количестве оленей или мягкой рухляди [ГРГ: 55]. Жених вознаграждает за невесту или оленями, или выкупает ее обязательным тру­ дом ее отцу, с которым он живет целый год; по окончании этого срока имеет уже право взять жену в свою вежу и жить с нею отдельно и самосто­ ятельно [Нем-Данч 1877: 493]. сааррндэднэ - договариваться, сговариваться с кем о чем (постоян­ но, иногда) [СРС: 315] сонн валлйт куйе нййт - берет девушку замуж [ПМА: АА]. валлътэ коабпкэнЪ - брать в жены [СРС: 112]. сурмас - кольцо [ПМА: АА; СРС: 332]. Жених < ...> возьмёт кольцо золотое, кольцо на палец наденет. У него, конечно, есть перстень, а у кого есть кольцо, то и надевает смущающейся девушке, невесте [ОБР 1988: 162]. сурмас - кольцо; коаллъ сурмас - золотое кольцо; чаллъм сурмас - перстень [СРС: 332]. холэстэ (олма) - холостой (человек) [СРС: 205]. Холостым не дозволяется у них жениться до тех пор, пока не вы­ учатся свежевать оленей [ГРГ: 55]. ноаутлэдтма оллмэсът ёнамп кэджьювв, мэнн холэстэ оллмэсът (с женатого больше спрос, чем с холостого) [СРС: 205]. шамшура - головной убор, который надевался на невесту вместо пе­ ревязки после венчания [ПМА: АА; ММ; НА; ГА]. шаммш - шамшура (праздничный головной убор замужней женщи­ ны из красного тонкого сукна, расшитого бисером. Шапочка завязывается на голове красной лентой или тонкой косынкой. Уплотненная передняя верхняя часть шапочки нависает козырьком надо лбом. Поверх шапочки 168

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz