Бакула, В. Б. Литература российских саамов // Чарнолуские чтения: саами в динамике современной культуры : материалы IV международной научно-практической конференции, 14-15 ноября 2011 года / М-во образования и науки Рос. Федерации [и др.]. – Мурманск, 2011. – Ч. 1. – С. 48-53.

деятель, в прошлом —учитель русского и саамского языков, составитель саамского букваря. Родилась А.А. Антонова в Териберке в 1932 г., в саам­ ской куваксе, в семье оленеводов, высшее образование получила в Ленин­ граде в пединституте имени А.И. Герцена на филологическом факультете. С 1954 г. Антонова работала в школе села Ловозеро учителем русского языка и литературы. Тогда же начала переводить на саамский язык мате­ риалы из газет и журналов, писать сценарии пьес для детей на саамском языке. В70-х гг. приступила к серьезной работе над созданием саамского букваря. С 1978 г. Александра Андреевна - младший научный сотрудник НИИ национальных проблем образования Академии педагогических наук СССР, в 1979 г. она завершает работу над саамским алфавитом, а в 1982 г. выходит букварь Антоновой. Вслед за букварем вышел из печати и учеб­ ник для 2-го класса на саамском языке. Поэтическое творчество Александры Андреевны началось с перево­ дов стихов и небольших рассказов для детей, которые знакомили ребят с жизнью оленеводов. Позже она перешла к серьезным поэтическим раз­ мышлениям. В 2004 г. выпущен сборник для детей «Пиррас» («Семья»). В 2007 г. вышла в свет ее книга «Струны сердца», в которой она пишет о родном языке, о родной земле, о родном народе. А до этого были переводы на саамский знаменитого стихотворения Тараса Шевченко «Завещание» в книге «Тарас Шевченко. «Заповщь» мовами народiв свгту» (1989 г.), по­ вести Аскольда Бажанова «Белый олень» (1996 г.), сказок Н.Большаковой «Подарок чайки» (2003 г.), сборника поэзии С. А. Есенина (совместно с Софьей Ефимовной Якимович) (2008 г.), для детей в книге для чтения - стихов А. Пушкина. Стихи самой Александры Андреевны публиковались также в сборнике «Дары тундры» (1993 г.), «Последнее путешествие» (1998 г.). В 1996 г. в Финляндии вышла в свет Библия для детей - «Иисус пааррнэ кааннъц» в переводе с русского на кильдинский диалект саамского языка. Автором перевода явилась А.А. Антонова. С октября 2008-го до на­ чала 2009-го гг. она перевела Евангелие от Матфея. Не так давно Алексан­ дра Андреевна закончила перевод Жития Трифона Печенгского, составила к нему словарь. Сегодня А.А. Антонова является единственным человеком на Кольском полуострове, кто занимается переводом духовной литературы на кильдинский диалект саамского языка. Стихи А.А. Антоновой печата­ лись также в сборнике стихов оленегорского литературного объединения «Жемчуга». В 1999 г. в Норвегии в издательстве «Северная книга» вышла сказка «Моджесь Наст» («Красивая Настя»). Написала эту сказку саамская скази­ тельница Софья Ефимовна Якимович (литературный псевдоним - Ефим Софья), жительница поселка Ревда (1940 - 2002 гг., род. в Ловозере). Свою родословную она ведет от старинных саамских родов Галкиных и Юрье­ вых. Творчество Софьи Ефимовны началось с переводов саамских сказок из книги «Семилетний стрелок из лука», потом она стала сочинять свои. 50

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz