Словарь лексики духовной культуры кольских саами / М-во образования и науки Рос. Федерации, Мурм. гос. гуманитар. ун-т ; [авт.-сост.: О. Н. Иванищева, В. Б. Бакула]. - Мурманск: Мурманский государственный гуманитарный университет, 2013. - 222 с.
кала. Однако в переводе изредка встречаются отдельные слова из других диалектов, в частности нотозерского16. В 1884 г. в г. Архангельске появился перевод на саамский язык Еван гелия от Матфея, сделанный русским священником К. Щеколдиным, на стоятелем находившегося на самой границе с Норвегией Пазрецкого Бори соглебского храма107. В 1885 г. в г. Архангельске была издана подготов ленная К. Щеколдиным «Азбука для лопарей» на нотозерском диалекте, которая включала тексты религиозного содержания: две притчи «на лопар ском наречии» с переводом «на русское наречие «Наша молодость» и «Отец и дети», притчу «Советы матери сыну», а также Молитву Господню и Десять заповедей Божьих на русском и саамском языках108. Работа над переводами духовных текстов возобновилась почти 100 лет спустя. В 1996 г. в Финляндии отпечатана Библия для детей «Иисус друг детей». Ее перевела с русского языка на кильдинский диалект А.А. Антонова, составитель саамского букваря. Книга содержит тридцать две притчи109. В 2008 г. А.А. Антонова приступила к переводу главы Еван гелие от Матфея. Работа подготовлена для печати и находится в Мурман ской и Мончегорской епархии. Следующим духовным трудом А.А. Анто новой явился перевод «Жития Трифона Печенского», к которому состав лен словарь, закончена работа над составлением словаря к главе Евангелие от Матфея. 3. Тематические группы лексики духовной культуры кильдинского диалекта саамского языка Основное место в работах, посвященных изучению словарного со става, занимает классификация лексического материала по тематическим (далее - ТГ) и лексико-семантическим (далее - ЛСГ) группам. По мнению Ф.П. Филина, изучение словарного состава по ТГ методически удобно при разложении разнородного лексического материала, оно обычно в практике 106Костина Г.В. Саамский язык в полилингвистической и поликультурной среде Коль ского полуострова. С. 32. 107 Господа мШ Jncyca Христа Пась Евангете Матвеестъ. Саме киле. Архангельск, 1884. См. об этом: Костина Г.В. Саамский язык в полилингвистической и поликультур ной среде Кольского полуострова. С. 31. 108Щеколдин К. Азбука для лопарей, живущих в Кольском уезде Архангельской губер нии. Архангельск, 1895. 22 с. 109Антонова С.«Йсус пйррнэ кйннЪц» [Текст]/ Пые рушш кйлэсьт Куэлнэгк нйрк со8ме кйлтэ кйлле Санндра Антонова,Луяввьр. Стокгольм - Хельсинки: Библия нымьп кйлле пыйей Институт, 1996. 64 с. 35
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz