Антонова, А. А. Саамско-русский словарь = Сāмь-рӯшш сāннѣнэххьк : около 7500 саамских слов и 10600 словосочетаний / Александра Андреевна Антонова ; [ред. работа: А. М. Агеева и др.]. - Мурманск : АНО «Арктический центр научных исследований и экспертиз», 2014. - 376 с.

ч у а н н в у э й й в гл. (ей. ч„ з л ., на. вр.) к р у ж и т с я г о л о в а ( с м . ч о н н э ) ч у а р р т а ф ф ь т ( ф ь т ) сущ. т а з о в а я к о с т ь ч у а р р т а х х ь т ( х ь т ) сущ. т а з о в а я к о с т ь ч у а р р б е л ь (-) сугц. б е д р о ; ч у а р р б е л ь (э л я ) п у э ге н ь м о ч а л э с ь т набедренная повязка из мочалки ч у а р р б я л а п у а г к а н ь сущ. н а б е д р е н н а я п о в я з к а ; т э н н ч у а р р б я л а п у а г к а н ь (м у н н ) к ё ж ь р а й я м а й к э эту набедренную повязку я окончательно загубил ч у а р р б я л с а р ы б п е х ь сущ н а б е д р е н н а я п о в я з к а ; ч у а р р б я л с а р ы б п э х ь , п а р к в у э л а с у б п есь к ё р ь т э с ь т л ы х х к м а набедренная повязка, сделанная из мягкого материала из- под коры ч у а ц к н э (-) гл. г а с н у т ь , п о т у х н у т ь ; т б л л ч у а ц к э н Ь т костёр потухал; э х х к а н к ан Ь ц (есь ) м й л л ь т э ч у а ц к н э н Ь п у г к р а й л э с ь п эр тэн Ь одно за другим гасли окна во всех окрестных домах ч у а ц ц к т э ( ц к т ) гл. т у ш и т ь , п о т у ш и т ь , г а с и т ь , п о г а с и т ь ; о х л а ж д а т ь , о х л а д и т ь ; ч у в в л я й й ч у а ц ц к т а свет был потушен; п а р р н э ч у а ц ц к т э н ь т у в в с э т ь к у з а л ь н дети потушпли свечи на ёлке; м у н н ч у а ц к т а т о л п э р т э с ь т я тушу свет в комнате; б л и н а в ы х х т эн н е ч у а ц ц к а д блин быстро охлаждает ч у а ц ц к э (у ; ц к ) гл. о с т ы т ь , о х л а д и т ь с я , п о г а с н у т ь , п о т у х н у т ь ; с б н п э р ь т а с ь т ч у а ц к э ч у в в в её домике погас свет; ч у ц ц к э н ь м а ц ь м у с с т а с ь т погасли последние звёзды; п б р р э у д л а , в эс ь т э с б н н э й й ч у а ц ц к а (ч у а ц ц к м а ) кушайте быстро, пока он не остыл ч у в а н т (-) сущ. р а с с в е т ч у в в ( в ) сущ. с в е т ( о с в е щ е н и е ) ; м а н н ч у в в лунный свет; у й н с э м э н ь ч у в э х х к н э н ь , с ы й й п ы й е н ь с у а д ц э увидев свет в окнах, они решили зайти ч у в в д э н н е нар. я р к о , с в е т л о , я с н о , ч и с т о ; п ё й й в ч у в э н ы д т ь ч у в в д э н н е солнце так ярко светило ч у в в е с ь прил. с в е т л ы й , ЯСНЫ?!, я р к и й ; ч у в в есь к ё с с ь п ё й в светлые летние дни; ч у в в есь л ы х х к ясное дело Ч у в в е с ь т а с с ь т ( с ь т ) сущ. П о л я р н а я з в е з д а ; м у н н у й н а Ч у в в е сь т а с ь т я вижу Полярную звезду ч у в в е с ь - а л е х ь прил. г о л у б о й ; ч у в в е с ь -а л е х ч а л ь м голубые глаза ч у в в е с ь - р у п п ь с е с ь прил. р о з о в ы й ; я р к о - к р а с н ы й ; а л ы й ; ч у в в е с ь -р у п п ь с е с ь п л а т ь я розовое платье ч у в в е с ь - р у п п ь с э прил. р о з о в ы й ; я р к о - к р а с н ы й ; а л ы й ; р о з о в ; я р к о - к р а с е н ; ч у в в есь - р у п п с э к о ф т а розовая кофта; с б н н л я й й ч у в в есь -р у п п с э п о а с с в у д э с ь т он был ярко­ красным от гнева чуввкэ ( в к ) гл. т я н у т ь , п о т я н у т ь ; т а щ и т ь , в ы т а с к и в а т ь , в ы т а щ и т ь ; м у н н ч у в к а с о а н э т ь я тян у санн; с б н н ч у в в к к а н н т а с о н а тащ и т груз чуввнюлл ( л ) сущ. л у ч чуввъенне нар. я р к о , с в е т л о , я с н о , ч и с т о ; ч у в в ъ е н н е ч у в х а п З р р т я р к о освещ ённы й 344

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz