Антонова, А. А. Саамско-русский словарь = Сāмь-рӯшш сāннѣнэххьк : около 7500 саамских слов и 10600 словосочетаний / Александра Андреевна Антонова ; [ред. работа: А. М. Агеева и др.]. - Мурманск : АНО «Арктический центр научных исследований и экспертиз», 2014. - 376 с.

ч б н н г у э д т э ( у а , у ; д ) гл. з а в е р т е т ь с я , з а к р у т и т ь с я , п о к а т и т ь с я ; с б н н ч б н н гу д э л а н т м й л л ь т э она закружила по луже; м э н э с е к у н д а к а р у с е л ь ч б н н гу д э секунду спустя карусель завертелась; б а н к а ч б н н гу д э к а н а в а р а й й к а банка покатилась в дыру канавы ч о н н л э гл. п е р е к у в ы р н у т ь с я , с д е л а т ь о б о р о т , п о к р у т и т ь с я , п о к р у ж и т ь с я ; с б н н р о а м м г у а д т а п э й е л ь н ы ш ь к э с ь ч б н н э л ь она на радостях перекувырнулась; с б н н л о а ч ч к л э н н е ч б н н э л ь она ловко сделала оборот ЧОНН ТЭ к э б п ( б ) сущ. а н г и н а ; м у н н ч б н н т э к э б э н ь к э б ш а я ангиной болею ч б н н э ( о а / у а ; н ) гл. в р а щ а т ь с я , к р у т и т ь с я , к р у ж и т ь с я ; к а т и т ь с я , с к а т и т ь с я , з а к а т и т ь с я ; у п а с т ь ; м у с т в у эй й в п ы р с ч у а н н (ч о а н н ) у меня кружится голова; к о р о н а ч б н э т у э л ь в у э л л а корона закатилась под стол; б у т е р б р о д ч б н э в а л а с к а л л п с э н ь бутерброд упал вниз колбасой ч о н т ( ч б н н т э ) сущ. г о р л о ; с о с т ч у д зь к у д э ч о н т у него заболело горло; т и г р ч и н н д а д т к а д ц ь с э с б н ч б н н т к э с ь т тигр готовится схватить её за гор л о ч б н ъ н э (-) гл. к р у т и т ь с я , к р у ж и т ь с я , в р а щ а т ь с я , п е р е к а т ы в а т ь с я ; х л о п о т а т ь ; р о а м э с ь т м ы й й ч б н ъ н э м ь п э р т м й л л ь т э от радости мы кружились по комнате; к а р у с е л ь ч б н э н ь т н ы д тЬ р у э н н ь с э н н е карусель крутилась так весело; в ё р ц в э д э с ь т ч б н ъ н эн Ь в ы д т у д ц ь р у п п ь с е с ь л е д е н е ц на дне мешка перекатывались пять маленьких красных леденцов ч о ц т э (-) гл. к р у т и т ь , к р у ж и т ь , в е р т е т ь , в р а щ а т ь ; с б н н ч о н т су м ь ы ш ш ь т э к ё в ь л она крутит ручку музыкального ящика ч о ц т э л л э ( а ; л ) гл. к р у т и т ь , к р у ж и т ь ( п о с т о я н н о , и н о г д а ) ; ё р р ь к ч о ц т э л э с й й п э н ь бык крутил хвостом ч о ц т э ш к у э д т э ( у а , у ; д ) гл. з а к р у т и т ь , з а к р у ж и т ь , н а ч и н а т ь к р у т и т ь ; в ы р р ь т ч о н т э ш ш к у д э п у й х ц течение закрутило бочку ч о р э д э (-) гл. ж у р ч а т ь ; з в е н е т ь ( о ж и д к о с т и ) ; ё г к ч о р а д река журчит; к у х х ь к э н ь ч о р э д э с а р р н м у ш ш в вдалеке журчала речь ЧОССНЭГК (г) сущ. Г О Л О в ёш к а; м у н н т б л э с ь т к я з а ч о с с н э г я из костра вытягиваю головешку ч о ф т а нар. о ч е н ь ; о а х х к а ч о ф т а ш о а б э ш ь т т э н н п ё р к бабушка очень любила это блюдо; т э д т л и ч о ф т а ё н н э это очень много; ч о ф т а ш й г очень хорошо ч б х х к л э (-) гл. у к о л о т ь , в ы к о л о т ь , т к н у т ь , у ж а л и т ь ; о а х х к а ч б х х к эл ь с б н п а н н ь п а с ь т м э н ь п я л л ь я бабушка уколола её вилкой в ухо; с б н н р я г к у д э , ч б х х к л а й ж е с ь су р м эн Ь в у а х х ц а она закричала, ткнув себя указательным пальцем в лоб ч б х х к э (о ; о а ; г к ) гл. к о л о т ь , в ы к о л о т ь , т к н у т ь ; т а м ь п е л я й й с ё в в ь н е , х о д т ь ч а л ь м ч о г к там было темно, хоть глаз выколи; б у л а в к а с б н ч о а х х к булавка её колет; н й й т а ч б г к э с б н п а н н ь п а с ь т м э н ь девочка к о л о л а её вилкой чуаййва сущ. (ед. ч., дат.-напр.) В ЖИВОТ (СМ. ЧуЭЙЙв) чуалктэ (-) гл. щ ё л к а т ь ; с б н н ч у а л к а т ц ё п э г у э й м он а щ ёл кает пальцам и; м у н н ч у а л к т а ф о т о а п а р а т э н Ь я щ ёлкаю ф ото ап п арато м чуамхэсс (з) сущ. л о п а т к а ( к о с т ь ) 343

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz