Антонова, А. А. Саамско-русский словарь = Сāмь-рӯшш сāннѣнэххьк : около 7500 саамских слов и 10600 словосочетаний / Александра Андреевна Антонова ; [ред. работа: А. М. Агеева и др.]. - Мурманск : АНО «Арктический центр научных исследований и экспертиз», 2014. - 376 с.
узнаёт новости т ё д ч е б п е гл. (мн. ч„ 2 л., на. вр.) знаете ( с м . т й д т э ) т ё д ч е х ь гл. (сосл. нак., ед. ч., 2 л., пр. вр.) (ты) знала бы, знал бы ( с м . т й д т э ) ; го т о н тё д ч е х ь , к б х х т м ы й е л и р у э н я с ь если бы ты знала, как нам весело Т ёд Э Т Ь ТЙ ДТЭЙ ( - ) сущ. учёный; т о н н т ё д э т ь т й д т э й л я х ты - учёный; т ё д эт ъ тй д т э й п у д тэн Ь к о н ф е р е н ц и я учёные приехали на конференцию т ё и н ч л и н к ( -) сущ. ящерица; к ё д ь к в у л л е н ь ё л л е в к у х х т т ё й н ч л и н к под камнем живут две ящерицы т ё л л э нар. ВОН там (далеко); к й ч , т ё л л э л и т о н ёб е ш ь смотри, вон там твоя лошадь т ё л л э д т э нар. вон тот (наиболее удалённый); т ё л л э д т э п э р р т л и м б д ж ь т а м у с с вон тот дом самый красивый т ё л л э н н э мест. ВОН ТОТ, ВОН туда; М эй т т о н н э э й й в ы л ы п х э т ё л л э н н э в у э м м ь м у р в у в в та ? Почему тебе не посмотреть в вон то дупло? м у н н в а л л т а т ё л л э н н э с ы р я возьму вон тот сыр т ё л ь н э нар. так ; м у н н ю р та т ё л ь н э я думаю так т ё л ъ н э т Ь нар. так; К о хх т т ё л ь н э т ь , го 7 х 7 в ы й й т 4 9 ? Как так, что 7x7 будет 49? Т эд т сан н Ь т ё л ь н э т ь к ы р р ь й х эт Ь ? Это слово так ппшется? (Это слово так пишут?) Т ё м е част, даже; м ы й й н ы д т ь у д л э н н е п у д э м ь , с б н н т ё м е к ы ф ф к э й мы так быстро пришли, она даже удивилась т ё м м е - б р о н з э в э прил. тёмно-бронзовый; с ы й й л и й е н ь тё м м е -б р о н зэ в э п у л л е п ё й в э с ь т они были тёмно-бронзовые от загара на солнце т ё м м е с ь прил. тёмный; т ё м м е с ь п ё й й в тёмный день; со н п э р ь т э н ч л я й й т ё м м е с ь её домик был тёмный т ё м м е с ь - р у п п с е с ь бордовый; т ё м м е с ь -р у п п с е с ь п а й й т бордовая рубашка т ё м э т ь союз поэтому; т ё м э т ь с б н н э п у д э поэтому он и пришёл т ё н н Ь т л е (-) гл. нажать, прижать; кивнуть; с б н н т ё н н ь т э л ь у к с кёвьль э л он нажал на ручку двери; с б н н т ё н н ь т э л ь п ы с с к у р о к она нажала на курок ружья т ё н н ь т л у в в а нор. опиравшись, опираясь, облокотившись, уткнувшись; с б н н ч у э н ч е т ё н н ь т л у в в а с т у л а с я л л к а она стояла облокотившись о спинку стула т ё н н ь т л у в в м а нар. опиравшись, опираясь, облотившись, уткнувшись; с б н н ч у э н ч е , т ё н н ь т л у в в м а к й д э г у э й м й р ь тэтЬ она стояла, опираясь руками в бока; н й й т а о а р э т у э л ь т у г к е н ь к а й п э н ь т ё н н ь т л у в в м а р ы с с ь тэ п ы й й м а к й д эт ь девочка сидела за столом, уткнувшись подбородком в скрещенные руки т ё н н Ь т л у в в э (в) гл. опираться, облокотиться (на кого, чего); сб н н т ё н н ь т л у в э п у в л э д э с ь 5л я с ы й н э н ь т он упёрся в (свои) коленки п хохотал т ё н н ь т э (й, я; ннт, ньт) гл. д а в и т ь , нажимать, прижимать; весить; кивать; М эн н в е р ь т т ё н н ь т э в п З р р к э ? С к о л ь к о в е с я т д е т и ? с б н н т я н н т кутэнЬ к и л о ё н а он весит на два кило больше; в э н н а с тй н ь т э р ы н н т а лодку прижало к берегу тёнтчедтэ (я; д ) гл. д а в и т ь д р у г н а д р у г а ; с ы й й в а л л т э д т э н ь т ё н т ч е д т э о н и стали 295
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz