Антонова, А. А. Саамско-русский словарь = Сāмь-рӯшш сāннѣнэххьк : около 7500 саамских слов и 10600 словосочетаний / Александра Андреевна Антонова ; [ред. работа: А. М. Агеева и др.]. - Мурманск : АНО «Арктический центр научных исследований и экспертиз», 2014. - 376 с.

р о а ч н э (а; ч ) гл. ранить; мунн роаццэ юльк я ранила ногу; сбнн рацц йджяс кйд он ранит себе руку р о г щ э н ч 1 ( р о а н а ) cyui. р а н е н ы й ; ёммьне альн ляшш роачэнч на земле лежит раненый; роацать быдт пыххьтэ лыххцэм пэррьтэ раненых надо привести в больницу р о а ч э н ч 2 прил. р а н е н ы й ; роачэнч лоанньт раненая птица р о а ц к с э (-) гл. к о в ы р н у т ь , в ы к о в ы р н у ть ; нййта роацкэсьт удт пасьтм энь девочка ковырнула кашу ложкой р о а ц к э н ч ( р о а ц к а ) сущ. (ум.-лас.) ф и г у р к а ; туэгасьт бллтэнь удць роацкэнч из толпы отдалилась маленькая фигурка; мунн уййнэ удць роацка я видела маленькую фигурку р о а ц к э с ь т гл. (ед. ч., з л., пр. вр.) ( о н а ) к о в ы р я л а , ( о н ) к о в ы р я л (с м . р б ц ц к э ) р о а ц ц ь к (б ; ц ы < ) сущ. т е л о ; р о с т ; ф и г у р а ; т у л о в и щ е д о п о я с а , т о р с , т а л и я ; муст пугк роаццьк сувв у меня всё тело чешется; сбнн выйтэ вувтэсьт роацкь райя она вылезла из дупла по пояс; Маньтэ тонн лях рбцькэнЬ? Какого ты роста? Агафон роацькенэссь ляйй куххт метр пйленЬ Агафон ростом был два с половиной метра р о а ц ц ь к с а й й (э; Й) суй/, т а л и я ; мунн роаццьксайя чазэсьт чуэнча я до талии в воде стою р о а ц ь к е н э с с ь сущ. с в о и м р о с т о м (с м . р о а ц ц ь к ) р о а п п ч ь е (-) гл. п о ж а т ь , з а ж а т ь , п р и ж а т ь ; у щ и п н у т ь ; нййта роаппчей соннэ кйд девочка пожала ей руку; сбнн роаппчей пэксмэть она зажала губы; сбнн роаппчей нюнь она зажала нос р о а с с э ( з ) гл. б р ы з г а т ь , о п р ы с к и в а т ь , з а б р ы з г а т ь ; чадзь роазэ югке гоаррэ вода брызгала во все стороны; сбнн роазэ пугк стенэтЬ она забрызгала все стены; мыйй роассэпь чоазэнь мы брызгаем водой р о а т к л э г к ( г ) сущ. п е р е к р ё с т о к ; мунн ваньца роатклэг пэйель я иду через перекрёсток р о а т т к с э л л э ( а ; л ) гл. р а с с т а в а т ь с я , р а з л у ч а т ь с я ; роаттксэллэ ляйй лбссэ расставаться было тяжело; мыйй роаттксэлэмь ённэ вуррэ мы расставались много раз; сбнн роаттксэлэ нййтэнЬ он расставался с девушкой р о а т т к ь е (-) гл. о т д е л и т ь с я ; р а з в е с т и с ь ; сйн чуххкэ роатткьенЬ их дороги развелись; тонн эгк роатткъя сбнэнЬ ты не развелась с ним р о а т т к ъ е х х ь ч е гл. (сосл. нак., ед. ч., з л., пр. вр.) ч т о б ы ( я ) в ы д е л и л а с ь , ч т о б ы ( я ) в ы д е л и л с я (с м . р о а т т к ь е ); мунн ныдть саррна, роатткъеххьче мудтмэнь я так говорю, чтобы отличаться от других (чтобы я выделилась от других) р о а т т к ъ ю в в э ( в ) гл. в ы д е л и т ь с я , р а з д е л я т ь с я , р а з д е л и т ь с я , о т д е л я т ь с я , о т д е л и т ь с я ; о т л и ч а т ь с я , о т л и ч и т ь с я , р а з л и ч а т ь с я ; сбнн ратткъювв мудта бллмэнь она отличается от других людей р о а т т к ъ ю в ч е н ь гл. (сосл. нак., мм. ч., з л., пр. вр.) ч т о б ы ( о н и ) в ы д е л и л и с ь (с м . р о а т т к ъ ю в в э ); сбнн лэдзтэсьтэ чоазень вуптэть, сыйй ев кудцергуадче, роатткъювчень вуэррьпнэсьт он намочил волосы, чтобы они не кудрявились, в отличии от сестры (чтобы выделились от сестры) 254

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz