Антонова, А. А. Саамско-русский словарь = Сāмь-рӯшш сāннѣнэххьк : около 7500 саамских слов и 10600 словосочетаний / Александра Андреевна Антонова ; [ред. работа: А. М. Агеева и др.]. - Мурманск : АНО «Арктический центр научных исследований и экспертиз», 2014. - 376 с.
поЗххчнэ (-) гл. поперхнуться, подавиться, задыхаться; сыйй поаххчнень я лЭффькэшкудтэнь они подавились и начали кашлять; пбррэм пЗль мунн поаххчнэ во время еды я поперхнулась поаххчнэмэнь нар. задыхаясь; Аннтэда!- поаххчнэмэнь цйдькэ капитан. Сдаюсь!- задыхаясь сказал капитан, поаххчнэннмэнь нар. давясь; сыйй, поахчнэннмэнЬ, коале-кбххт кутэ пасьтма поррень они, давясь, кое-как по две ложки съели поаххчнэннтэ (а; нт) гл. давиться; сбнн поаххчнэнтэ пбррмэнь бутерброд он давился кушая бутерброд поацк-сйрр (р) сущ. игра с косточками по ачкнэ (-) гл. убегать, удирать; пленнэгкь поачкнэнь я нюмнэнь шурр валунэ эл пленники убегали и лазили на огромные валуны; паррнэ поачкнэв аххклэцкэнЬ дети удирают от акул по аччкэ (чк) гл. бежать, убежать, удрать; сбнн поачкэ муст он убежал от меня; суллэ сурркнэмэсьт выхтэнчень поаччкэнь воры от испуга скорёхонько удрали поаш т прил. жаренный; жаркий; солнечный; поапгг вуэнч жаренное мясо; поашт чувв солнечный свет поаш тн эгк (г) суп/, жаркое; мунн пора поаштнэг я ем жаркое поаш тпеййв (я, и; йв) сущ. солнечный день; садт ляйй вял мбджьта тэнна чуввесь поапггпейв сад был ещё красивее в этот ясный солнечный день поаш тчедтэ (я; д) гл. жарить; печь; загорать; тыйй пэре кугкь поаштчедэть пёйвэсьт вы слишком долго пеклись на солнце поашш лэ (-) гл. подмести, вымести, смахнуть (быстро); сбнн кйдэнь поашшэль тямпэть вуптэнЬ она рукой смахнула водоросли с волос поашш нэ (-) гл. вспахивать поашш сайй (э; й) сущ чистое место в жилище (куваксе), передняя часть жилища; поашшсаесьт кбввсэсьт эйй вуэй оаррэ на чистом месте в куваксе нельзя сидеть поашш тъемушш (ж) сущ. жаркое; сыйй чиннэв поашштьемуж они готовят жаркое поашш э (ш ) гл. пахать, мести, подметать, подмести; мунн поаша ёммьне я пашу землю; сбнн никуэссь эйй поашша (поаппима) кравхэ вулень она никогда не подметала под кроватью поашш эм гоаррь (-) сущ. поддувало поашш энь нар. чистое место в жилище (куваксе), передняя часть жилища; пёррк оарр поашшнэсьт пища стоит на чистом месте в куваксе пбвв сущ. мотня (средняя часть в неводе); пбвэсьт вЗнас кулль ли в мотне мало рыбы; кулль мэнн пбввэ рыба идёт в мотню П бввла (вл) сущ (имя) Павлик Пбввэл сущ. (имя) Павел 228
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz