Антонова, А. А. Саамско-русский словарь = Сāмь-рӯшш сāннѣнэххьк : около 7500 саамских слов и 10600 словосочетаний / Александра Андреевна Антонова ; [ред. работа: А. М. Агеева и др.]. - Мурманск : АНО «Арктический центр научных исследований и экспертиз», 2014. - 376 с.

э в ь н она раздавила цветок; е л ь п аж ь с о н не раздави её паджей нар. д а в я , р а з д а в я , з а д а в я , в ы д а в я ; в ы ж и м а я ; б л л м э , п а д ж е й к а н ь ц к а н ъ ц э с ь , к о л ь к т э н ь в ы й т э м у к к ь с е люди, давя друг друга, потекли к выходу паджьле (-) гл. н а д а в и т ь ; з а д а в и т ь ; в ы д а в и т ь , в ы ж а т ь ; п р и ж а т ь ; с ы й й п а д ж л е н ь с о н п э р р т а й й т а они прижали его к забору падзе ( о а ; з ) гл. д о с т а т ь с я , у д а т ь с я , п о л у ч и т ь с я , н а с л е д о в а т ь с я ; т э д т э й й п а д зм а это не получилось; т б н э с ь т п у э р а с т п о а з е у тебя хорошо получилось; т о н н э п у э р а с т п о а з е тебе хорошо досталось; е в п а д з а с ы й е л а й х не достались им подарки падк при/ г. б о я з л и в ы й ; п а д к о л м а боязливый человек падкэ (-) гл. не о т с т а т ь ; м у н н п а д к а с о с т я не отстаю от него; со н п а д к э п у э д т э он не отставая пришёл паемьбельт нар. над; п а е м ь б е л ь т п ё ц л о а б п э н ь к у х х т ч у л м над печкой висело два пакета; п а е м ь б е л ь т к а р е п ь ч у в в ен Ь т а с ь т над кораблём сияли звёзды пажьче (эйй пажьче) гл. (сосл. нак., отр., ед. ч.) ч т о б ы н е р а з д а в и л ( а ) (см. падже); с б н н в ы г э ё л л е й с у э й н а э л , н и к е э й й п а ж ь ч е с о н она отнесла жучка на травку, чтобы никто не раздавил его пазьхэ гл. поститься пазьхэй прил. ПОСТЯЩИЙСЯ; п а з ь х э й о л м а постящийся человек пай нар. в с е г д а , в с ё в р е м я , в с ё , т о л ь к о ; с б н н п э й й н э н т э п а й п а й й л а я п а й й л а она поднималась всё выше и выше; п а й б ы д т р у э н ь с у ш ш э всегда надо радоваться; с б н н в й ж е п а й у д л а я у д л а она бежала всё быстрее и быстрее; о а х х к а п а й к ы й х т э со н л о а ч ч к э л ь в у д бабушка всё хвалила её ловкость пай прил. б о с о й ; п а р р ы п я п а й ю л ь к э гу э й м в ё д ж ь мальчик с босыми ногами бежит пайенЬ нар. н а в е р х у , в в е р х у ; с в е р х у ; т о н н я л а х п а й е н ь ты живёшь наверху; с б н н к й ч е м у н э л п а й е н ь в а л а с она посмотрела на меня сверху вниз пайй прил. в е р х н и й ; п а й й л у э м м ь верхняя пещера; п а й й ы ш ш ь т э верхний ящик паййгэнне нар. в ы с о к о ; с б н н п а й й г э н н э п а е н ь т ю л ь к она высоко подняла ногу; н й й т а в у э л л ь к э д ь с о н п а й й г э н н е п а я с девочка бросила его высоко наверх; сб н н п а й й г э н н е п а е н ь т в у э й в она высоко подняла голову; сб н н п а й й г э н н е к ы р р ь т э л ь он высоко взлетел паййла прил. (ср. ст.) в ы ш е , п о в ы ш е (см. пайй) паййлэгк (г) сущ. восход; м у н н у й й н э м б д ж е с ь п ё й в п а й й л э г я видела красивый восход солнца паййнэ (э; й н ) гл. п о д н я т ь с я , п о д н я т ь ; м у н н п э й й н э п а я с я поднялась наверх; п а е н ь т п ы м ь г а подними бумажку; п а й н э г к е к й д э т ь поднимите руки; с б н н п а е н ь т ч и л ь м э т ь она подняла глаза паййнэмушш (ж) сущ. поднятие; уровень; поддержка; развитие; ревиатлизация; с и н э н ь л и э л л я л л п а й й н э м у ш ш у н и х вы сокий ж и зн ен н ы й уровень; т е х н и ч е с к э п а й й н э м у ш ш тех н и ческая поддерж ка; к й л п а й й н э м у ш ш р ев и тал и зац и я язы ка (поднятие, р азви ти е язы к а); п а р н а п а й й н э м у ш ш разви ти е ребёнка п а й й т (Йт) сущ. рубашка, сорочка; вуэдтэмь п а й й т н о ч н ая рубаш ка; мун пЗйт пугк лёв 210

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz