Антонова, А. А. Саамско-русский словарь = Сāмь-рӯшш сāннѣнэххьк : около 7500 саамских слов и 10600 словосочетаний / Александра Андреевна Антонова ; [ред. работа: А. М. Агеева и др.]. - Мурманск : АНО «Арктический центр научных исследований и экспертиз», 2014. - 376 с.

тицькэть все заплатили деньги м а к с ч е н ь гл. (сосл. нак., мн. ч„ з л., пр. вр.) (о н и ) п л а т и л и бы, за п л а т и л и бы; соннэ быдахч ёнамп ряшкхэетЬ, кугк ряшкхэххчень я максчень ей нужно бы больше стрелков, которые стреляли бы и платили бы м а к ь с х а н н а мир. бесп латн о; н ап расн о; мыйй макьсханна порэмь мы бесплатно покушали; пугк мун лыххк кадт макьсханна весь мой труд пропадёт даром; сбнн макьсханна строажэ она напрасно старалась м а к ь с х э м е с ь прил. (опр.) бесп л атны й ; макьсхэмесь кйна бесплатное кино м а л а м и нар. вд руг что, н а в сяки й случай ; сыйй тулльень сбн кйдэнь - мала ми они держали её за руки - на всякий случай; вальт сбн мйлльтсант - мала ми шаннт возьми его с собой - мало что случиться м а л е ц ь (-) сущ. м ал и ц а (верх н яя о деж да из ол ен ьего м ех а с капюш оном); янна малець куарр мама малицу шьёт м а л л ь (ль) сущ. сок; паррнэ шоабшэв фруктовэ малле дети любят фруктовый сок; сбнн югк пёссьмур маль она пьёт берёзовый сок; мыйй вусьтэмь югкэ-налшзм малеть мы купили разные соки м а л ь нар. чуть, ПОЧТИ, едва; сбнн маль мйлэсьт эйй выййта она чуть с ума не сошла; мунн тёда маль эйй пугк соанэть я знаю почти все слова; тонн маль эгк ёрра стуласьт ты чуть не упал со стула м а д д к ш э гл. л еж ать свернувш ись (клубком , кольцом , к алачи ком ); л еж ать скорчивш ись; нййта маддкашт шальт альн девочка лежит свернувшись клубком на полу м а д д ь к 1 Сцьк) сущ. изгиб, и зв и л и н а (чего-ли бо); мур маддьк изгиб дерева; вуйвэшна мадьк извилины мозга м а д д ь к 2 прил. к ри во й , и зви л и сты й (о д ереве); дуб ли маддьк кривой дуб (дуб кривой); пэрт луннЬ шаннт маддьк мурр возле дома растёт кривое дерево м а н а сущ. (ум.-лас.) ЯИЧКО; сбнн воальтэ кбрбасьт кбллм мана она взяла из корзинки три яйца м а н н 1 (н) cyui. м есяц (врем я года); тэнн манэсьт мунн лыгка в этом месяце я работаю; пэйель нёлльй ман пуадт рбстэпеййв через четыре месяца наступит рождество м а н н 2 (н) сущ. л у н а, м есяц; манн чувв чёд эххкан луна светит через окно; ман чувв коатэ сунтха свет луны окутал сундук м а н н 3 прил. м есяч ны й (о в р ем ен и года); манн маккс месячная оплата; манн байса билет месячный билет; манн сруэххка на месячный срок м а н н 4 прил. л у н ны й ; манн чувв лунный свет; манн ыйй лунная ночь м а н н т э р (-) сущ. суш а (зем л я) м а н н ь (нь) сущ. сноха, н евестка (ж ена сына); мунн манесьт кэжя я у невестки спрошу м а н н Ь (э; нь) сущ. яйцо; сбнн пбрэнт пугк мэнэть она съедала все яйца; мунн пора ветчина вЗллма мэнэнь я кушаю ветчину залитую яйцом 161

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz