Антонова, А. А. Саамско-русский словарь = Сāмь-рӯшш сāннѣнэххьк : около 7500 саамских слов и 10600 словосочетаний / Александра Андреевна Антонова ; [ред. работа: А. М. Агеева и др.]. - Мурманск : АНО «Арктический центр научных исследований и экспертиз», 2014. - 376 с.
л яш ш к э 1 (й, шк) гл. вы п лёски вать, вы плеснуться, вы ли вать, вы лить; вы сыпать, н асы п ать; малль ляшкэ туэль эл сок выплеснулся на стол; нялькэсь вуннтас ляшшк пакетэсьт сахарный песок сыпется из пакета; паррнэ лйшшкэнь сон эл вуннтас дети насыпали на него песок ляш ш к э 2 (и , шк) гл. ар кан и ть, л о в и ть ар кан ом ; пуазпынней ляпппкэв пудзэть оленеводы арканят оленей Л Я Ш Ш К Э М Н у р р Ь (рь) сущ. аркан ; пуазнэхьк ляшшкэмнурень лыххк пастух с арканом работает м м авврэ (вр) гл. к р и ч ать, ры чать (о м ед вед е); талл маввар медведь рычит м ага част, разв е, н еуж ел и ; Тэдт мага горэх ли? Это разве горох? Тонн мага эгк тбдлькэй? Неужели ты не понял? м ад ар ай й (Й) сущ. п р адедуш ка; мунн соаррнэ мадараенЬ я разговаривал с прадедушкой м ад аро ахх к (кь) сущ. прабабуш ка; сбнн вял уйнэ мадароакь она ещё увидела прабабушку м а д т 1 (д ) сущ. тр у дн о сть , слож ность; б ед а , н есч а ст и е, горе; шйллкэнь мадт случилась беда; маль-маль эйй шэннта мадт чуть-чуть не случилось несчастье; соннэ эйй пуадта кйрршэ ни маньтэ мадэтЬ ему не пришлось терпеть никаких бед м а д т 2 (д ) суй/, червь, червяк; мунн вуацка мадэнь я ужу на червяка м айй к э (йк) гл. губить, погубить; уни чтож ить; и сп ор ти ть; тонн моаййкэхь пугк мун лыгк ты испортил всю мою работу; сбнн маййк йджесь тйррвасвуд она губит своё здоровье; паллтас моаййкэнь мйн чудзэ волки уничтожили наше стадо маЙЙТ 1 (Йт) сущ. МОЛОКО; сбнн наххпа валэ майт он в чашку налил молоко; нййта юлесьт кокосовэ майт девочка выпила кокосовое молоко м ай й г 2 прил. МОЛОЧНЫЙ; маййт вярр молочный суп; маййт уххт молочная каша м ай к э гл. Сед. ч„ з л., пр. вр.) (он) п роп ал , погиб, (о н а) п р о п ал а, п о ги б л а (см. м оаййкье) м айххк (к) cyiij. СИГ (крупны й); мунн соагке майк я поймала крупного ci ira м ак арон (-) сущ. м акароны ; мыйй пбрэмь макарон томатнэ соусэнь мы кушали макароны с томатным соусом м ак кс (кс) сущ. плата, оплата; маккс лыгкэсьт заработная плата м аккстэдтэ (а; д) гл. расп л ач и ваться, р асп л ати ться; оп л ач и в ать, о п л ати ть; мунн маккстэда ёвьсемь я расплачиваюсь за продукты; сонн энЬтэ эйй ённэ калдьче маккстэдтэмь гуэйкэ вуэссьтмэсьт он дал несколько жемчужин для оплачивания покупки м ак к ь се (оа; ккс, кс, кьс) гл. п л ати ть, зап л ати ть; сбнн маккс пэртэсьт он платит за квартиру; тыйй мыннэ пукэсьт маккьсбэдтэ вы мне за всё заплатите; пугк моаккьсень 160
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz