Антонова, А. А. Саамско-русский словарь = Сāмь-рӯшш сāннѣнэххьк : около 7500 саамских слов и 10600 словосочетаний / Александра Андреевна Антонова ; [ред. работа: А. М. Агеева и др.]. - Мурманск : АНО «Арктический центр научных исследований и экспертиз», 2014. - 376 с.
луэньхуввэ (в) гл. подвергаться насмешкам; сбнн луэньхувэ он подвергался насмешкам; мунн эмм тат эвтэс луэньхуввэ я не хочу больше подвергаться насмешкам луэппьтэ (уа, у; ппт, пт, пьт) гл. кончить, закончить, завершить, покончить, ВЫПОЛНИТЬ; мунн луапта пугк туетЬ я закончу все дела; луэппьтмэнь хёбрхэмуж, сбнн ыштэ комод луз покончив художество, она уселась возле комода; янна луаппт лыгк мама закончит работу; сбнн луппьте лоайхэть эннтлэмуж она закончила раздачу подарков луэххк (к) сущ. небольшая гора, горка; сбнн чуэннч луэк альн он стоит на небольшой горе луэштнант (-) сущ. издательство; Мурман кырьй луэштнант Мурманское книжное издательство луэштнэгк (г) сущ. закат; мунн кйча пёйв луэпггнэг я смотрю закат солнца луэштчехь гл. (сосл. нак., ед. ч., 2 л., пр. вр.) чтобы (ты) разрешил(а), пустил(а) (см. лушшьтэ); го тонн луэштчехь мыннэ ёадтэ тйнэгуэйм экскурсия бай чтобы ты разрешила мне поехать с вами на экскурсию; мунн тата, го тонн луэштчехь мун варра я хочу, чтобы ты меня пустила в лес луэшштма прил. запущенный, запущен; пугк туй лийень луэшпггма все дела были запущенны; луэшпггма кэбп запущенная болезнь луэшштэд гл. (пов., ед. ч.) СПуСКЭЙСЯ (СМ. ЛуЭШПГГЭДТЭ) луэшпггэдтма прил. запущенный, распущенный; чофта луэшштэдтма садт очень запущенный сад л у эш ш т эд тм уш ш (ж) cyuf. спуск, заход (о солнце); мацца пёйв луэшштэдтмужэсьт после захода солнца луэшиггэдтэ (а; д) гл. спуститься, опуститься, заходить (о солнце); пёйв луэшпггэдтэм райя до захода солнца; мыйй вуайчемь луэшиггэдтэ лоагэсьт мы хотели бы спуститься с крыши; сбнн луэппптэдэ лествец мйлльтэ она спустилась по лестнице луэшпггэдчень гл. (сосл. нак., мн. ч., 3 л., пр. вр.) чтобы (ОНИ) СПУСТИЛИСЬ (СМ. луэшиггэдтэ); сбнн татэ сыйй луэшштэдчень йжя рыннта он хотел чтобы они спустились сами на берег Луяввьр (вьр) сущ. (наз. места) Ловозеро; мунн яла Луявьрэсьт я живу в Ловозере Луяввьр сыййт (йт) сущ. (наз. места) Ловозерский погост; село Ловозеро; янна шэнЬтэ Луяввьр сыйтэсьт мама родилась в Ловозерском погосте; мыйй ёллепь Луяввьр сыйтэсьт мы живём в селе Ловозеро Лыббе СЫЙЙТ (Йт) сущ. (наз. места) ЛумбовскиЙ ПОГОСТ; мун ака шэнЬтэ Лыббе сыйтэсьт моя бабушка родилась в Лумбовском погосте лыввдэ (вд) гл. лежать, отдыхать о животных (перен. о человеке); пённэ лывват собака лежит; тэнн олма пайй лывват, нимэнн эйй лыххк этот человек всё отдыхает, ничего не делает; пуаз лывдэ в)пййкэсьт ётткас альн олень отдыхал прямо на дороге лыввтсэллэ (а; л ) гл. петь постоянно традиционные саамские песни; ойххсан 154
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz