Антонова, А. А. Саамско-русский словарь = Сāмь-рӯшш сāннѣнэххьк : около 7500 саамских слов и 10600 словосочетаний / Александра Андреевна Антонова ; [ред. работа: А. М. Агеева и др.]. - Мурманск : АНО «Арктический центр научных исследований и экспертиз», 2014. - 376 с.

к ул л ь (уэ; ЛЛ, ль) сущ. рыба; мунн пора куль я кушаю рыбу; анЬт куэлла пёрк дай рыбе корм В словаре встречаются определённые слова, которые заимствованы из русского языка, и, написание которых на саамском языке не отличается от написания в русском языке. С помощью примеров иллюстрируется, каким образом эти слова используются в словосочетаниях и в разных грамматических формах: п р яни к (-) сущ. пряник; мунн пора пряник я кушаю пряш ik ; сыйй вуэссьтэв прянькэтЬ они покупают пряники ф л о т (-) сущ. ф лот; куль шыллей флот рыболовный флот; сбнн лушш флотэсьт он служит во флоте ГРАММАТИЧЕСКИЕ ФОРМЫ , ПРИВЕДЕННЫЕ В КАЧЕСТВЕ ЗАГЛАВНЫХ СЛОВ Среди заглавных слов можно найти часть склонённых слов из книги «Тарьенч Кукесьсуххк», которые меняются в корне. Эти формы внесены, потому что, читателям с ограниченными знаниями саамского языка и носителям саамского языка, которые не привыкли читать на родном языке, может быть сложно найти начальную форму этих слов в словаре. После перевода дается ссылка на начальную форму склонённого слова: ябп аш бая с сущ (ед. ч., вин.) о лошади (см . ё б еш ь ) ш ёххт гл. (ед. ч .,зл., на. ар.) подойдёт; соглашается (см . ш й ххтэ) ч й лк та прнл. (ср. ст.) чище (см . ч й л л к ) Склоненные формы взяты из книги «Тарьенч Кукесьсуххк» и словарь не всегда покрывает все возможные грамматические пометки и переводы, например: п бр эть гл. (неоп.-лнч. ф„ т . ар.) кушают, едят (см . пбррэ); Китаесьт пбрэтЬ ласточка пйссеть в Китае кушают гнёзда ласточки В словаре дается только форма, которая встречается в книге «Тарьенч Кукесьсуххк», хотя данная форма имеет ещё другое грамматическое значение и другой перевод: ПбрЭТЬ гл. (мн.ч., 2 л., пр. ар.) (вы) КуШЭЛИ 11

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz