Антонова, А. А. Саамско-русский словарь = Сāмь-рӯшш сāннѣнэххьк : около 7500 саамских слов и 10600 словосочетаний / Александра Андреевна Антонова ; [ред. работа: А. М. Агеева и др.]. - Мурманск : АНО «Арктический центр научных исследований и экспертиз», 2014. - 376 с.

кырт она в школу торопится; мунн кырта автобусэ я тороплюсь к автобусу к ы р т э г к е гл. (нов., мн. ч.) то р о п и тесь (с м . к ы р т э ) к ы р т э м у ш ш (ж) сугц. поспеш ность; сбнн эйй уййнла кыртэмужэнь кйзе кырьй ышшьтэсьт она с невероятной поспешностью вытащила письмо из ящика КЫрТЭМЭНЬ нар. торопясь; сбнн кыртэмэнь пбрэ он торопясь кушал к ы р т э х а н н а нар. н е торопясь; мыйй воанЬцэмь кыртэханна мы шли не торопясь к ы с с е л ь (-) сущ. ки сел ь; паррнэ шоабшэв кыссель югкэ дети любят пить кисель КЫСТа (-) сущ. м а л и ч н а я р укави ц а; сбнн цоаге малець кыстать он одел маличные рукавицы к ы с т а с ё л л ь к (я; л к, л ьк ) сущ. ты л ьн ая с то р о н а у м ех о в о й (м ал и ч н о й ) рукави цы к ы ф к с э н н е нар. у д и вл ён н о ; сыйй кыфксэнне кйххьчэнь они удивлённо смотрели к ы ф к х а нар. у д и вл яясь; сбнн кыфкха кйчэ каллесь эл она удивляясь смотрела на старика к ы ф к х а х х ь т э (э; ХХТ, д ть) гл. уди ви ть; тонн кывкхэххьтэхь мун ты удивила меня к ы ф к х э (-) гл. УДИВИТЬСЯ, у сом н и ться; нййта кыфкэхьт соннэ девочка удивилась ему к ы ф к х э л л э (а; л ) гл. у д и вл ять; тонн кыфкхэлах мун ты удивляешь меня к ы ф к х э с с (з) сущ. у д и вл ен и е; сбнн кыфкхэзэнь кйчэ мун эл она с удивлением смотрела на меня к ы ф ф к 1 (ф к) сугц. у д и вл ен и е; мунн кыфкэнь кйча тэнн туй эл я с удивлением смотрю на это дело к ы ф ф к 2 прил. у д и ви тел ьны й ; маньтэ кыффк паррьшя какой удивительный ребёнок; тэдт олма кыффк ли этот человек удивительный к ы ф ф к ъ е (-) гл. у д и ви ться, у д и вл яться; усом н иться; мунн чофта кыффкъя я очень удивляюсь; паррьн кыффкай сон парень удивляется ею к ы ф ф к э (ф к) гл. у д и ви ться, у ди вл яться; усом н и ться; мунн чофта кыфка я очень удивляюсь; сбнн ныдть кыфкэ, маль эйй ёррма она так удивилась, что чуть не упала к ы ф ф к э м к а р ь сугц. зер к ал о ; сбнн оарэ кыффкэмкарянь кйдэсьт он сидел с зеркалом в руке; мунн шоабша кыффкэмкаря кйххче я обожаю смотреть в зеркало к ы ш к с э н н т э (а; нт) гл. рваться, взры ваться, разры ваться; нййта ныдть луйхкэ, сон эл кйххчмэнь куттьк кышксэнтэ девочка так плакала, смотря на неё, сердце разрывалось; ракета ёафень кышксэнтэ ракета с шумом взорвалась; сбнн вуййкэсьт кышксаннт чуэрьв сайя он прямо рвётся на должность начальника к ы ш к с э н н т э й прил. взры вающ ийся, разры вающ ийся; кышксэннтэй ракета взрывающаяся ракета; кышксэннтэй нуррь разрывающаяся верёвка к ы ш ш к м а прил. рваны й ; кышшкма пуке рваные штаны к ы ш ш к с э л л э (а, л ) гл. рваться, стан ови ться рваным ; нуррь ё кышшкеалл верёвка уже рвётся; пуфе сост ё кыпппкеэллэнь штаны у неё уже рвались к ы ш ш к ъ е (-) гл. взры вать кышшкъя прил. рваный, кышшкъя саххьпе рваные сапоги; кышшкъя роацц рваная рана 132

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz