Антонова, А. А. Саамско-русский словарь = Сāмь-рӯшш сāннѣнэххьк : около 7500 саамских слов и 10600 словосочетаний / Александра Андреевна Антонова ; [ред. работа: А. М. Агеева и др.]. - Мурманск : АНО «Арктический центр научных исследований и экспертиз», 2014. - 376 с.

муст ли нэмм пёййв в июле у меня день рождения к о с т н э (-) гл. д о б и р атьс я , д о ход и ть, д ости гать; клумбань кбстэньт эвнае лэгк с клумб доходил запах цветов; паррнэе райя пуэраст кбстнэнь сйн йн до детей хорошо доходили их голоса; сыйй ев кбстна сйнэ райя они не доходили до них к б с т э ш к у э д т э (уа, у; д ) гл. н ач и н ать д о б и р аться; сыйй кбстэшкудтэнь пыййма сайя они начали добираться до назначенного места КОТТК (тк) сущ. м ур авей ; кёдЬк альн пэре ённэ ли руппьсесь кбтткэ на камне очень много Муравьёв; кыпптэмь пэртэсьт мйнэнЬ лёв кбтк на кухне у нас муравьи к о ф е й н э х х ь к (гкь) сущ. к оф ей н и к , коф еварка; сбнн пыдтэ кофейнэгкь он принёс кофейник к о ф е ч а й н э х х ь к (гкь) сущ. коф ей н и к , к оф еварк а; кофечайнэххьк туэллт кофеварка кипит к б ф к с у в в м э н ь нар. споткн увш ись; кбфксуввмэнь вэсьт проволока, сбнн ёрэ ёммьне эл споткнувшись о проволоку, она упала на землю к б ф к с у в в э (в) гл. споткн уться; эгк лийе цагке вуэйв эл банка, эгк лийе кбфксуввэ вэсьт проволока если бы ты не надела себе на голову банку, то не споткнулась бы об проволоку к б ф к с у в н э (-) гл. за п и н ат ьс я, споты каться, н аты каться; вэсьт сйнэ кбфксувнэв югке лафьк пыймэнь на них натыкаются на каждом шагу к б ф к с э (-) гл. пнуть; сбнн сённта кбфкэсьт кёдьк он гневно пнул камень; сбнн эйй коаввна кёдЬк кбфксэм гуэйкэ он не нашёл камень, чтобы его пнуть к б ф ф к э (оа; ф к ) гл. п и н ать; нййта коаффк палл девочка пинает мяч; сбнн пай кбфкэ укс он всё пинал дверь к о ф э (-) сущ. коф е; сон коадчеть кофэ напь югкэ её приглашают на чашку кофе КОХХТ мест . как; кбххт шоалшэпь, го нике эйй ель тэсьт как жаль, что никто здесь не живёт; мунн ваньца кбххт тата я хожу как хочу; Кбххт тэнн оантшэ? Как это понять? КОХХТ-ЛЯННЧ мест, как-то; кбххт-ляннч ённь коадче нызнэть как-то мать пригласила женщин; йццькэ шэнтэ кбххт-ляннч кёххьпса на душе становилось как-то легче к б х х т -н е мест как-н ибудь; мунн кбххт-не коавна сон я как-нибудь найду его; сбнн татэ лышшэ эфт: пёссэ сост кбххт-не он хотел только одного: освободиться от неё как-нибудь к о ш к ч е (э й й к о ш к ч е ) гл. (сося, нак., отр., ед. ч., 3 л., пр. вр.) (ОНО) Не ВЫСОХЛО бы , ЧТОбы ОНО н е ВЫСОХЛО (с м . к о ш ш к э ); мунн валта эйй ённэ маль, чонт эйй кошкче я возьму немного сока, чтобы горло не высохло к б ш ш к м а прил. сухая, сухонькая; кбшшкма акэшка сухонькая старушка к б ш ш к т э (-) гл. суш ить, вы суш ить, засуш ить; пёййв кбшшкэдь сйн лэдзма оассэть солнце высушило их мокрую одежду; мыйй кбшшктэпь куммпрэть мы сушим грибы к о ш ш к э (оа; ш к) гл. сохнуть, вы сохнуть, вы сыхать, засо хн уть; вян уть, завянуть; сбнн выххта коашшк он быстро сохнет; кёсся рассь ёммьне альн кбшкэ летом трава на земле высохла 112

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz