Антонова, А. А. Саамско-русский словарь = Сāмь-рӯшш сāннѣнэххьк : около 7500 саамских слов и 10600 словосочетаний / Александра Андреевна Антонова ; [ред. работа: А. М. Агеева и др.]. - Мурманск : АНО «Арктический центр научных исследований и экспертиз», 2014. - 376 с.

мунн киххчла вяр я пробую суп; сонн киххчалл вуйе он пробует плавать к й х х ч л е м у ш ш (ж) суп/, испытание, проверка, проба; пымме кйххчлемушш проверка документов к й х х ч л э г к е гл. (мн. ч.. нов) отведайте, попробуйте, померьте (см . к й х х ч л е ) к й х х ч м у ш ш (ж) сущ. взгляд, наблюдение; проверка; сбнн кэджьлемь кйххчмужэнь выльшэхьт валас она вопросительным взглядом посмотрела вниз; школа кйххчмушш ёадт проверка школы идёт КЙХХЧМЭНЬ нар. ГЛЯДЯ; сон эл кйххчмэнь куттьк кышксэнтэ глядя на неё сердце разрывалось к й ч гл. (ед. ч., пов.) посмотри, имей в виду (с м . к й х х ч е) к й ч а н т (-) сут. взгляд; сбнн вуэллькэдь прощальнэ кйчант пэрт эл она бросила прощальный взгляд на дом к й ч н э (-) cyut. посматривать, присматривать; мунн кйчнэ сон эл я посматривала на него; сбнн кйчненьт машина эл он посматривал на машину к й ч н э г к (г) сущ. взгляд; сбнн пугк тйдтэй кйчнэгэнь выльшэхьт сон эл она всезнающим взглядом посмотрела на него к й ч х а н н а нар. без оглядки; кйчханна мацас без оглядки назад (не оглядываясь назад) к л а с с и ч е с к э прил. классический; классическэ кырьйтуйй классическая литература к л а с с н э прил. классный; тэдт ли класснэ юррьт это классная идея к л е н н э (нь) гл. проклинать; пёль ый райя бандит кленнэнь абьр половину ночи бандиты проклинали дождь; нызан кленэ сон женщина проклинала его к л ё н н э й прил. проклинающий к л у б п (б) сущ. клуб; ёкьня мыйй пуэдтэпь клубпа вечером мы придём в клуб; сбнн аввта клубэсьт ляйй она опять в клубе была к о а б (-) сущ. молодая жена; сбнн коабэнЬ пудэ он с молодой женой пришёл к о а б б л э (б;-) гл. плыть, плавать, держаться на воде; тонн кббблэхь мёрэ мйлльтэ ты плавала по морям; вэнс коаббл мйтдь пиццкэ лодка плывёт попутно ветру; чазесьт кббблэ пуйххц в воде плавала бочка к о а б п ь (бь) суи(. яма; чйццлэсь коабпь чоазень глубокая яма с водой; сбнн рабп коабь она копает яму к о а б с э с с (з) cyni- н е в е с т а ; сбнн коабсэз воальтэ он взял невесту к о а в а с (коввас) сущ. кувакса, чум; пйлт альн кбввас оаррэв на лужайке стоят куваксы; сыйй оассэв кбввас они ставят куваксу к о а в в а с т м б д ж е с ь б а н к а н Ь гл. (ед. ч„ з л., на. вр.) превратится в красивую банку (с м . к о а в в с э ) к о а в в е сущ. (ед. ч„ дат. напр.) н а ЛИЦО, В ЛИЦО (см . к о а в в ь ); шэге коавве шэннта родились лицом похожи на свиней (свиньи на лицо рождённые) к о а в в к , к о а в в к э (вк) сущ. эхо; мунн кула коавк я слышу эхо коаввкмушш (ж) сущ. эхо; кулэсьт коаввкмушш слышалось эхо; мунн кула коаввкмуж я 99

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz