История Мурманского областного драматического театра по страницам газет (1941-1991) [Электронный ресурс] / Мурм. гос. обл. универс. науч. б-ка. - Электрон. дан. (1 файл : 190 МБ). - (Мурманск : МГОУНБ, 2019). - Режим доступа: сайт МГОУНБ. - Загл. с экрана. - Файл в формате Portable Document Format (PDF).

РЕЖИССЕР ОЗНАЧАЕТ р у к о в о д и т е л ь . . . Два с половиной гола назад я встретился , с режиссером О. К. Овечкиным. Я был сво­ боден и сидел в зрительном зале. На сцене шла гене­ ральная «Свадьбы Кречинско­ го». Это была дипломная ра­ бота Олега Константиновича. Я хорошо зыал пьесу, не раз видел ее в других театрах. Но необычное начало, а затем и весь образ спектакля заставили меля по-новому отнестись к пьесе, заставили думать ие только о проходимце Кречин- ском, но и о проходимцах, встречающихся в нашей жиз- ни. Позже, работая с Олегом Константиновичем, я помял, что его образное видение всегда конкретно, всегда направлено на точную цель. Не раз, не два он останавливает репети­ цию, разъясняет, показывает, спорит, выслушивает предло­ жения. На сцене советский и анг­ лийский дипломаты. Максимов: Я вас слушаю, мистер О'Крэди. ■О’Крэди: Мистер Максимов, уже некоторое время назад мы располагали мнением Лон- Дружеский шарж - В. Тума­ нова, заслуженного артиста Латвийской ССР , дона и готовы <5ыли его вам передать, если бы не ваша болезнь. Максимов: Увы. О’Крэди: Как я предпола­ гал,. ваше условие было оцене­ но в Лондоне, как чрезмерное. И нам пришлось, приложить немало усилий, чтобы пред­ ставить вашу позицию, по­ верьте, в наиболее приемле­ мом виде. Максимов: Признателен. О'Крэди: В • результате, да­ бы не затягивать переговоров, я могу предложить обмен тридцати пяти британских офицеров на архангельских заложников, увезенных нами при эвакуации с Севера. — Подождите, — раздастся мз зала юлос Овечкина, — по­ чему так много слов? — У автора много текста, — отвечаю я. — Но мысль одна! У вас все главное, и выходит, что поварите много, а о чем, не­ понятно. И снова (в который раз!) мы повторяем сцену. Мне приходилось работать со многими режиссерами, и я не задаюсь целью написать хвалебный панегирик. В Оле­ ге Константиновиче меня по­ коряет настойчивость в том, чтобы добиться от актера чет- ' кои мъ£сли, конкретного дейст- вия, Htтерпимость к малейшей фальши, стремление к ясности и простоте. Однажды на вопрос, поче­ му он стал режиссером, Олег оиветил, что его профессия да­ ет возможность широкого об­ щения, дает возможность че­ рез онстому сценических обра­ зов, . через художественную форму спектакля воздейство­ вать на зрителя. ** * Действительно, поставлен­ ные й м спектакли не оставля­ ют равнодушных в зале, они всегда современны. Не только по пьесе, по теме; современны по мыслям и чувствам, кото­ рые раскрывает в них режис­ сер. Достаточно вспомни гь спектакли: «Бидермяиі и под­ жигатели» Фриша, «Затей­ ник» Розова, «Последние» Горького, «Варшавскую мело­ дию» Зорина. Режиссер в переводе озна­ чает руководитель. И очень хорошо, что в нашем театре есть молодой и (не боюсь это« го слова) талантливый руко­ водитель. В . РОМАНОВ, актер облдрамтеатра.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz