Энгельмейер, А. К. По русскому и скандинавскому северу. Путевые воспоминания. В четырех частях / А. Энгельмейер. – Москва : Типография Г. Лисснера и А. Гешеля, 1902. – XIV, 210 с.

—- 46 — карманы куски и крошки недоѣденнаго или вообще уцѣлѣвшаго хлѣба. Повидимому предметъ особаго вожделѣнія представлялъ для нихъ бѣлый хлѣбъ. Между тѣмъ шла торжественная послѣобѣденная молитва. Глядя на такую краснорѣчивую процедуру, невольно приходить на умъ, что жизнь въ Соловецкой обители не должна быть очень сытной для ея обитателей. Послѣ обѣда, который привелъ моихъ молодыхъ путниковъ въ недо- умѣніе, хотя они преблагополучно кушали даже изъ общихъ чашъ, мы пошли къ запряженнымъ линейкамъ, которыя развозятъ путеше- ственниковъ по скитамъ, пустынямъ и другимъ здѣшнимъ достойнымъ вниманія мѣстамъ. Мы рѣшилн начать осмотръ съ самыхъ дальнихъ окрестностей. Поэтому избрали на этотъ разъ линейку, отправлявшуюся къ Анзер- скому острову. Дороги по островамъ вездѣ чудесныя. Проложены онѣ по каме- нистымъ холмамъ, поросшнмъ лѣсами. Въ котловинахъ и долинахъ множество озеръ, тундръ и вообще болотъ. Не мало здѣсь прекрас- ныхъ покосовъ по луговинамъ. По дорогамъ кой-гдѣ попадаются каменныя церкви-часовни, обыкно­ венно знаменующія собою какія-нпбудь событія изъ мѣстнаго прош­ лаго. Линейка проѣзжаетъ 15 верстъ до противоположнаго берега глав­ на™ острова, гдѣ находится поселеніе, или становище Реболда. Тутъ живутъ монахи и „рабочіе11, ради ловли тюленей, бѣлухъ и т. п. Они же перевозятъ на баркасахъ черезъ 5-верстный проливъ, или „Салму“, на Анзерскій островъ. День былъ жаркій, и мнѣ стало очень тепло, даже въ моей чечун- човой парѣ. Въ проливѣ, однако, дулъ сильный и свѣжій вѣтеръ. Изъ голубоватой, чистой и холодной воды высовывались кроткіе, миловидные тюлени, съ головами мокрой собаки. Вдали показывались бѣлые дельфины или бѣлухи. Перевозчики Реболды разсказывали намъ кое-что о ловлѣ морскихъ звѣрей, т.-е. бѣлухъ, тюленей и пр. Все это звѣрье здѣсь ловится рыболовными сѣтями. „Тюлень11, говорили они, „простъ и попадается въ невода легко'1. „Попадется, и затомится въ сѣтяхъ (это значить захлебнется, отъ невозможности вздохнуть воздухомъ). А который еще живъ, того стукнешь по головѣ палкой. Онъ и готовъ. Слабы они .на это11. Я не позавидовалъ такой охотѣ на миловиднаго, кроткаго и смир- наго звѣрька.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz