Энгельмейер, А. К. По русскому и скандинавскому северу. Путевые воспоминания. В четырех частях / А. Энгельмейер. – Москва : Типография Г. Лисснера и А. Гешеля, 1902. – XIV, 210 с.

— 177 — шихся запискахъ, я скажу лишь кое о чемъ, т.-е. о главномъ изъ всего того, что здѣсь бросается въ глаза, а въ глаза здѣсь бро­ сается многое, до того все здѣсь прекрасно, нарядно и роскошно! Не знаешь, съ чего начать и чѣмъ закончить. Какъ я сказалъ уже, переулочекъ Nora Smedjegatan, въ которомъ я стоялъ, находился въ самомъ центрѣ города. И мнѣ было удобно дѣ- лать отсюда осмотръ его. Тутъ же рядомъ тянулись двѣ главныя улицы: Drontninggatan и Regeringsgatan. Нѣсколько далѣе прелестный паркъ-цвѣтникъ Kungstradgarden со статуями Карловъ ХН и XIII. Вокругъ этого сада или сквера находятся роскошные дома, зданіе театра и лучшіе рестораны. Близехонько находится и королевсвій дворецъ на островѣ Staden и островъ Riddarsholmen*). Въ первый свой выходъ я прошелъ по всѣмъ главнымъ частямъ наряднаго города. Заглянулъ въ Berzeliipark со статуей ученаго — Берцеліуса, Humlegarden со статуями химика Scheele и ботаника Linne. Тамъ же, въ этомъ паркѣ, находится и королевская библіотека, гдѣ собрано не мало драгоцѣнностей. Въ бнбліотекѣ мнѣ бросилась въ глаза средневѣковая огромныхъ раз- мѣровъ книга, состоящая изъ всевозможныхъ разрисованныхъ изобра­ жены чорта и называемая тамъ „Чортова Библія“. Осталось въ памяти еще письмо голубиной почты, за подписью безумнаго воздухопла­ вателя Андре, подъ JV° 3; единственное изъ его писемъ, дошедшихъ вообще до людей. Такъ какъ сегодня суббота, то въ городѣ на рыночныхъ площа- дяхъ идетъ оживленная торговля съѣстными продуктами, какъ-то: мя- сомъ, птицей, рыбой, лицами, молокомъ, фруктами, ягодами, цвѣтами и т. п. Особенно любопытно было видѣть рыбный рынокъ, который помѣщается съ мяснымъ въ крытомъ строеніи. Разнообразіе рыбъ и другихъ морскихъ пищевыхъ продуктовъ заинтересовываешь всегда зрителя. Только тяжело видѣть живучихъ и энергичныхъ угрей, ко­ торые и безъ воды, на лоткахъ никакъ успокоиться не могутъ. Они отчаяннно рвутся, бьются и бросаются со столовъ на полъ, ища воды и спасенія отъ ужасной своей участи. Между тѣмъ другія рыбы уже спятъ сномъ успокоенія. Эти сонныя рыбы! Не ѣдимъ ли мы въ такомъ видѣ по истинѣ дох- лыхъ животныхъ? Вечеромъ все почти населеніе города гуляетъ. Улицы, скверы и сады полны публики. Особенно много ея въ Kungstradgarden’'^ около Blanch’s *) Holmen = островъ, Riddar = рыцарь, Staden = городъ. А . Эніслъмейеръ. По русскому и скандинавскому Сиверу.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz