Энгельмейер, А. К. По русскому и скандинавскому северу. Путевые воспоминания. В четырех частях / А. Энгельмейер. – Москва : Типография Г. Лисснера и А. Гешеля, 1902. – XIV, 210 с.

— 165 — тлядятъ на тебя какъ-то тоскливо. Тоскливое „прости1 чудится во всемъ въ эти минуты. Тоскливо и на душѣ. Впрочемъ, что же тосковать, вѣдь, путь идетъ собственно уже домой. Итакъ, радостно впередъ! Шведскій большой пароходъ оказался очень хорошимъ. Его имя — „Биргеръ Ярль1 (Birger Yarl). Второй классъ вънемъ положительно ро- ■скошенъ. Женская прислуга нарядна и кокетлива. Содержаніе отличное и недорогое, такъ что нѣкоторые первоклассники изъ расчета предпо­ читаюсь даже столоваться во II классѣ. Нечего и говорить о томъ, какъ хорошъ I классъ, какъ тамъ привлекательна прислуга и вся обстановка. Начальство и служащіе тоже соотвѣтствуютъ остальному на этомъ пароходѣ. Помощники почтеннаго и благообразнаго капитана всѣ — молодые и видные люди. Нечего и упоминать, что все это народъ чрезвычайно вѣжливый. Все здѣсь наряднѣе и привлекательнѣе, не­ жели на сѣверѣ, нежели въ бѣдной, малолюдной, каменистой Норвегіи. Видно, что мы переходимъ въ болѣе сильное и болѣе богатое госу­ дарство. Но въ этомъ послѣднемъ зато нѣтъ теперь ни Ибсена, ни Грига, ни Нансена. Въ недѣлю только лишь одинъ рейсъ бываетъ отъ Христіаніи до Стокгольма. Именно этотъ путь и совершаетъ „Birger Yarl11. Часа въ 4 вечера мы вышли изъ Христіаніи и, пройдя обратно ея длинный фіордъ, часу въ девятомъ выбрались въ открытое море или въ „(Kattegat)11*), который на этотъ разъ поддержалъ свое renomraee. Онъ встрѣтилъ насъ начинавшейся бурей, которая ночью разыгралась какъ слѣдуетъ, по опредѣленію далее самихъ моряковъ. Свистъ вѣтра, громовые удары волнъ въ стѣну парохода, его вздыбливаніе кверху и качанье, его глубокое паденіе съ высоты хребтовъ въ долины, обра­ зуемый волнами,— все это было чрезвычайно грозно н эффектно, конечно, и нѣсколько страшно. Хотя я на своемъ вѣку испыталъ уже нѣсколько сильныхъ бурь на морѣ, но долженъ сказать, что и эта была далеко не плоха. Трудно было улежать на койкѣ, не сползая съ нея отъ толчковъ качки на полъ. Заснуть въ такія минуты вообще почти нельзя. ІІападаетъ по временамъ какая-то безпокойная дремота или, скорѣе, кошмаръ. Не то ■сны, не то бредъ тревожась возбужденный умъ. Мнѣ тогда снилась какая-то другая буря тоже въ мелкомъ морѣ, каковъ и самъ Каттегатъ. Мы неслись съ друзьями на разныхъ пло- *) Katte — стегать. Gat — вѣроятно, отъ Gade т.-е. дорога.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz