Харузин, Николай Николаевич. Русские лопари : (очерки прошлого и современного быта) / Николай Харузин. – Москва : Высочайше утвержденное Товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон, 1890. – 472 с., [4] л. ил., [1] л. карт. – (Известия Императорского Общества любителей естествознания, антропологии, этнографии, состоящего при Императорском Московском университете ; т. 66. Труды этнографического отдела ; т. 10).

253 затемъ отца, наконецъ самого лица, къ которому обращаются; такъ, напримеръ, лопарь говоритъ: Карпъ-Еванъ-Васькъ (Карпъ-Иванъ-Василй); Карпъ-дЪдъ, Иванъ-отецъ, Ва- силй тотъ, къ кому обращаются, Иногда по отношенш къ детямъ прибавляютъ не только имя д^да, но и прадеда; такъ, если у Ваишя, у котораго отецъ Иванъ, д’Ьдъ Карпъ, есть сынъ тоже Иванъ, то обращете къ этому маленькому сыну будетъ следующее: Карпъ- Еванъ-Васькъ-Еванашъ (уменьшительное отъ Иванъ). Если у кого нибудь отецъ умеръ, оставивъ сына совсЬмъ маленькимъ, такъ что его выкормила и поставила на ноги мать, то если, положимъ, сына зовутъ Романомъ, мать Мароой, обращен1е къ Роману будетъ следующее: Мареъ-агкашъ-Романашъ, т. е. Мароы-бабки-Ромапъ и т. д. (Пазрйка, Но- тозеро, Сонгелы, Массельга, Бабенга). Обычай величать человека по отчеству можно было-бы объяснить заимствовашемъ отъ русскихъ, если бы онъ не былъ подмеченъ и въ другихъ местностяхъ Лапландш, где могло быть только вл1яте—шведовъ или норвежцевъ. Вухъ сообщаетъ, что лопари къ своему имени прибавляютъ еще имя своего отца, которое они комбинируютъ согласно шведскому и датскому, (Вухъ пишетъ эти слова до отделетя Норвегш отъ Данш, происшедтаго въ 1814 году) прибавлетемъ слова son или sen, что значите сынъ такого-то. Такъ хозяинъ вежи, продолжаетъ онъ, где мы провели ночь, назывался Аслакъ Аслаксонъ Сара (Аслакъ—имя, Аслаксонъ—отечество, Сара—фамил1я). Въ Норвегш, Швещи и даже Данш, заключаетъ Вухъ, въ общемъ среди жителей деревни, нетъ обычая носить фамилй. Если и встречается фамюпя у одного—другаго лица, то она происхождетя новаго. Отецъ называется Олафъ Нильсонъ, но сынъ его можетъ на­ зываться Гансъ Олафсонъ, а внукъ—Карлъ Гансонъ *). Это замечаше Вуха, достаточно убеждаетъ, что въ обычае называть лицо по имени, отчеству, или даже еще по имени деда и прадеда, мы не имеемъ права видеть обычая заноснаго; мы должны его, следо­ вательно, отнести къ числу обычаевъ туземныхъ. Говоря объ обращешяхъ къ мужчинамъ, следуетъ сказать, хотя-бы несколько словъ и о форме обращешя къ женщинамъ. Женщинъ лопари въ общемъ называютъ „поло­ винками, “ хотя смыслъ, который они хотять придать этому название, и неизвестенъ. Обык­ новенно, когда говорятъ о чьей-нибудь жене, делаютъ различ1е старъ-ли ея муягъ или нетъ, следовательно, стара-ли она сама или нетъ. Въ томъ и другомъ случае жену не называютъ по имени ея, а по имени ея мужа. О женщине молодой, положимъ, жене Ва- сшпя, скажутъ Васькъ-кава, т. е. жена Васил1я, о жене Ивана—Еванъ-кава, жене Ан­ дрея Ондре-кава и т. д. Есл'и-же дело идетъ о старухе, то скажутъ Васькъ-агки, Еванъ- агки, Ондре-агки, т. е. старуха Васшпя, Ивана, Андрея и т. д. Но когда обращаются лично къ жене того или другаго лопаря, то, обыкновенно, называютъ ее по имени, и если она принадлежите къ числу почетныхъ лицъ въ погосте, ее величаютъ и по отчеству. To-же следуетъ заметить н о девушкахъ: слова дочь— у лопарей нетъ; равносильное слово—нйдъ, нейдъ—девка. Следовательно, за-глаза лопарь скажетъ: Васькъ-нйдъ, Еванъ- шйдъ, Ондре-шйдъ, т. е. девка Вамшя, Ивана, Андрея и т. д. Въ глаза-ясе ее зовутъ либо по имени, либо по имени и отчеству. Интересно, что въ песняхъ, если оне только не относятся къ далекому прошлому, все действуюпця лица называются по имени и от- 1 / г) Bucli. Voyage. II, p. 149,

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz