Альманах саамской литературы. Москва, 2019.

Тундра — земля родная. Пастухи в ней пасли оленей, Были большими стада. Летом пешком, зимой на упряжке Пастбища они объезжали. В тундру, как и повсюду, Страшная весть пришла — Началась война. Пришлось им на ружья сменить Арканы свои и хореи. На войну уходили Пастухи молодые. Все тяготы жизни Легли на плечи Стариков и подростков. Боялись олени, Земля дрожала. Близкие ждали Их возвращенья. Бабушка знала, ей приснилось: Не все живыми домой вернутся. Жизнь продолжается. Наших погибших Вечно будут помнить, всегда вспоминать. Перевод И. Ермаковой* В тундре кажется родным Все: олени, ветры... Сопки, снег, туман видны И зимой, и летом... На санях, а то пешком — В тундре тропок нету... Кто с войною незнаком, На вопрос ответа Не найдет. Пора пришла Все менять — до сути... У войны надежда зла — В узелочек скрутит... На плечах у стариков И юнцов держава. Так Победа далеко, Но любовь держала! Хоть кому-то не дойти К дому — путь так сложен... Память вечную нести С честью жизнь поможет! Перевод Н. П. Почтовалова ’ П уб л икуется по изданию : С овр е м е нна я л ите ра тур а народ ов Р оссии. П оэзия [Текст] : анто л огия / [П ро гр ам м а под д ерж ки нац ио на л ьны х л и те р а тур народ ов Р о ссийской Ф ед ерации]. М осква : О б ъ е д ине нно е гум а нита р но е изд-во, 2016. С. 192. 49

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz