Альманах саамской литературы. Москва, 2019.

Аджь мин Отче наш Аджь мйн, ёллей Альмесьт! святэ ляннч нэмм Тон; оаннЬ пуадт Тон ЛаннЬ; оаннЬ ляннч вйгквудт Тон э ёммьне альн, кбххт э альмесьт; Лёйп, пэрьмусс пёрк, анЬт мыйе таррмъенч пяййва; Э проашшей мыйе мйн вйлькетЬ, кбххт э мыйй проашшьепь вяллктуввъетЬ мыйе; Э ель анЬт мыйе мйгкъюввэ мбджьтэ вуэсста, ноа пёсьт мйнэтЬ лухькесьт; Го Тон лй ЛаннЬ э вйгк э цысст агас. Зоабэль.33 Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; Хлеб наш насущный дай нам на сей день; И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь. Спрашивала я ее, не столкнулась ли она с трудностями, ведь некоторых библейских понятий саамский язык не подразумевает вообще. Она гово­ рила: «Найти новое слово — это ведь целое событие. В Библии постоянно встречается слово „пророк1. Как его обозначить по-саамски? Я нашла — ялмуж эвтэс уййнэй. С саамского „пророк1— человек, видящий жизнь наперед, или вперед видящий»34. Из духовной литературы еще перевела «Евангелие от Матфея» и «Житие Трифона Печенгского». На Кольском полуострове Антонова единственный человек, кто занимался переводом 33 Йисус Паррнэ каннЬц. / Библия нымьп кйлле пыйей. Институт С токгольм-Хельсинки, 1996. С. 19. 34 Большакова Н. Саамской литературе — 15 лет. Боль сердца Александры Антоновой // Наука и бизнес на Мурмане. Мур­ манск : Мурманское книжное издательство, 2005. № 5. С. 19. 335

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz