Альманах саамской литературы. Москва, 2019.

саамским языком или учится этому языку»29; вести эти передачи будет Александра Антонова. Затем перерыв три года — и вновь ее голос звучит на саамском радио. И все же здесь, в этой статье, мне хочется в первую очередь рассказать о деятельности Александры Антоновой в качестве переводчика. С выходом ее первого букваря недоброжелатели Антоновой во всех своих выступлениях старалась принизить ее заслуги. Она же доказывала свою правоту только своим трудом, переведенными книгами и тем, что практически весь саамский народ читал и до сих пор читает и пишет на алфавите Антоновой. Ее букварь в свое время был представлен к серебряной медали ВДНХ. Заслуги Александры Антоновой перед Отечеством и саамским народом неоспоримы. Днями и ночами сидела она над переводами, ценила и уважала людей творческих и работящих, хотя нельзя сказать, что была она человеком покладистым и мягким. Нет. Бывало, так резко начинала высказываться на совещаниях, конференциях, встречах в чей-нибудь адрес, что порой ее приходилось урезонивать. Открыто говорила все, что думала, и никакие «погоны» при этом ее не могли остановить. У нее на все имелось свое мнение, а работа для нее была на первом месте... В газете «Ловозерская правда» вышло более пятидесяти уроков саамского языка «Я говорю по-саамски», составленных Антоновой. Она прекрасно понимала важность именно сегодня оставить будущему поколению как можно больше саамских слов, многими уже забытых. Много раз приходилось наблюдать, как радовалась она словарным находкам. Вот, например, для книги «Жизнь, обычаи и мифы кольских саамов в прошлом и настоящем» мне нужно было узнать, как по-саамски будет «жених». Александра Андреевна, не задумываясь, сказала: «Милса», а спустя год позвонила и сообщила: «Радость у меня, более старое слово для жениха 29 Позывные Ловозерского радио. Эти слова А. А. Антонова произносила каждый раз, начиная свои передачи. 333

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz