Альманах саамской литературы. Москва, 2019.
Вирма Вирма Вйрма ёгий, Вйрма ёгий, Мом лак рыхмыйн чйццьлесьт? Рындэсьт пяццк тон кэсста Югке кятка понэсьт. Кё кукасвыд тоны мёрряй? Кё тоны аррвад власть? Вйрр — лй самыс сыйнэ рыннта, Ма — ёммьнэ, косьт тонн шаннЬтыкь, Колкак ёгкэ няльмесьт югке гоаррэ. Пйцкийн томальт — тёсьт Сыллп кабпэрай намьпе, Быдтэ вуаза оагкав. Are паль чад кытЬке, кэсстэ, Тадты чйллк чадзь суна Маны, кольки Вйрма, Вйрма - еже, ёнэ ёммьнанЬ. Речка Вирма, Речка Вирма, Что таишь ты в глубине? С бережка крутого видно Каждый камушек на дне. Кто длину твою отмерит? Кто твою оценит власть? Вир в саамском значит — берег, Ма — земля, где родилась. Разлилась ты в устье вольно. Под ветрами — там и тут В серебристых шапках волны, Будто пыжики, бегут. На века сквозь сердце видно — Эта чистая струя, Протекла речушка Вирма, Вирма — родина моя! Перевод В. А. Смирнова* ’ П уб л икуется по изданию : А нто л о гия са ам ско й л ите ра тур ы [Текст] / [авт.-сост. Н. П. Б ол ьш акова, В. Б. Б акула, авт. вступ. Ст. 299 Н. П. Б ол ьш акова]. М ур м а нск : О пим ах, 2012. С .41-42.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz