Альманах саамской литературы. Москва, 2019.

в который были вставлены два латинских символа — «h» и <ф>. На этом варианте алфавита в 1985 году был издан «Саамско-русский словарь» под ред. Р. Д. Куруч. В 1987 году Мурманский облас­ тной Совет народных депутатов рекомендовал к использованию ва­ риант алфавита, уже без «h» и «j» — эти буквы заменили на «‘» и «й». В том же 1987 году было принято решение о создании научно- исследовательской лаборатории, в которой до августа 1987 года должны были разработать правила орфографии и грамматики с учетом нового алфавита. Эти правила были опубликованы в 1995 году, в них был использован вариант алфавита с «‘» и «й», однако издание литературы на нем продолжалось только до 2003 года. А уже в конце 1990-х-2000-х гг. издавались пособия, буквари и методические рекомендации для преподавания и изучения саамского языка на разных вариантах алфа­ вита. В 2014 году вышел в свет словарь под ред. А. А. Антоновой. Ключевой момент в этой исто­ рии — отсутствие федеральных постановлений, принятых госу­ дарственными органами уже Рос­ сийской Федерации, которые свиде­ тельствовали бы о легитимации хотя бы одного из вариантов алфавита. Поэтому ни одна из существующих его редакций не была утверждена, то есть не является с правовой точки зрения нормативной. В конечном счете это привело к тому, что внутри саамского сообщества возникла ситуация размежевания на основе того, каким алфавитом все же стоит пользоваться. Язык — очень подвижная струк­ тура, изменяющаяся в соответствии с требованиями носителей, истори­ ческих, политических и других усло­ вий, поэтому мы считаем необхо­ димым зафиксировать то состояние языка, в котором он находится в настоящее время, а также по­ пытаться показать на основании

RkJQdWJsaXNoZXIy MTUzNzYz